Кто-то следит за мной - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Готти cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кто-то следит за мной | Автор книги - Виктория Готти

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— А как насчет книжечки для визиток, что выпала из кармана Дарио? Которая к тому же составляет комплект с зажигалкой, найденной мной в стенном шкафу Мэрилин? Разве не улика? И из всего списка подозреваемых, что приходят мне на ум, лишь при упоминании его имени у меня мурашки бегут по коже.

Фальконе пожал плечами.

— И да, и нет. В настоящий момент все улики указывают на то, что убийца — Димитрий, я ведь уже говорил. На сумке-то его «пальчики», не так ли? А вот Дарио с убийствами ничего не связывает. Может, он случайно выронил зажигалку, когда заходил к Мэрилин.

— В ее стенном шкафу? — с сомнением произнесла Роз. — Там, где полиция нашла разорванную одежду и изрезанные на куски обувь и сумки?

— Без разницы, — отрезал Фальконе. — Это ничего не доказывает. Кроме того, его ли это зажигалка? Полной уверенности у нас нет.

— Тогда я продолжу. Вчера вечером, в моей квартире, он спросил, люблю ли я Димитрия, а потом набросился на меня. Малколм все видел, он подтвердит.

— Ты его не провоцировала? Может, он слишком много выпил?

— Нет, всего несколько капель. И тревожит меня другое: Дарио упомянул Майами… Сказал, что в следующий раз удача от меня может отвернуться.

Фальконе насупился.

— О чем ты думаешь? — полюбопытствовала Роз.

— Размышляю, с какой стати Дарио вдруг захотелось заплатить кому-нибудь, чтобы тебя припугнули.

— Или убили.

— Нет, тот инцидент не более чем предупреждение. Иначе, поверь мне, ты была бы уже мертва. Но в чем смысл послания Дарио? Как по-твоему, чего он мог от тебя добиваться?

— Чужая душа — потемки.

— Я думал, вы — близкие друзья. Ты и впрямь считаешь, что он мог убить Мэрилин и всех этих женщин? Неужто у него такая темная душа?

— Не знаю, что и думать и кому доверять, — вырвалось у Роз. — Со вчерашнего вечера меня не оставляет мысль о том, что именно Дарио подстроил все так, будто у нас с Димитрием роман. Ему всегда хотелось вбить клин между мною и Ивеном, а в последнее время особенно. Но чтобы нанять человека и испугать меня до полусмерти?!.

— Думаешь, он на такое способен?

У Роз засосало под ложечкой. Дарио столько лет всегда был под рукой, своим успехом она во многом обязана ему… К сожалению, сложившиеся между ними доверительные отношения безвозвратно канули в Лету.

— Неделю назад я ответила бы: «Нет», а теперь убеждена в обратном.

Фальконе достал из нагрудного кармана ручку и блокнот.

— Дай-ка мне его адрес. Я, пожалуй, загляну к нему по возвращении в Нью-Йорк.

Они замолчали, и теперь тишину нарушал лишь мерный гул работающего мотора. Следующий вопрос Фальконе буквально застал Роз врасплох. Впрочем, это и было целью детектива.

— Как ты решилась на такой риск? Провести ночь с Димитрием! У меня складывается впечатление, что ты меня используешь!

Ей ничего не оставалось, кроме как повторить уже сказанное.

— Я не верю, что Димитрий — тот, кого ты ищешь!

— Мы зачастую ошибаемся в людях. Нельзя полагаться исключительно на собственные ощущения. Если ты попадешь в беду здесь, я буду слишком далеко, чтобы прийти на помощь.

Загорелась табличка «ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ»: самолет приближался к международному аэропорту Барлингтона. Роз перевела разговор на другое.

— Где я буду жить?

— В «Фон Трэпп Лодж». У моего приятеля выкуплен таймшер в отдельном домике. В твоем распоряжении кухня, гостиная, две спальни, камины и балкон. Рядом — главный корпус, где есть библиотека, солярий, коктейль-холл и тренажерный зал.

«Отлично, — подумала Роз, — во всяком случае, от скуки с ума не сойду».

* * *

После приземления Фальконе и Роз направились к пункту проката автомобилей, расположенному рядом со зданием аэропорта. Холодный ветер кусал щеки. Они прождали не больше десяти минут, но у Роз закоченели руки и ноги. Наконец к ним подъехал черный «линкольн-навигатор».

— Главное для здешних автомобилей — четыре ведущих колеса, — объяснил Фальконе, загружая чемоданы на заднее сиденье. — Имей в виду, дороги тут опасные, особенно ночью. За руль садись только при крайней необходимости. — Он в упор посмотрел на Роз. — С другой стороны, незачем тебе выезжать из дому на ночь глядя!

Он открыл дверцу со стороны пассажирского сиденья, усадил Роз, сел за руль, включил обогреватель салона на полную мощность и выехал на шоссе 100.

Через час они добрались до «Тен Акр Лодж», поднялись на вершину крутого холма, повернули налево. Вдалеке Роз увидела весело поблескивающую огнями маленькую деревушку. Когда же до туристического комплекса осталось совсем ничего, Роз занервничала.

— Да не волнуйся ты так, — принялся успокаивать ее Джон. — Все необходимое будет у тебя под рукой.

Чуть раньше он сообщил ей, что зарегистрировали ее под именем Линды Морган, недавно разведенного бухгалтера. Теперь, сунув руку в сумку, Фальконе вытащил большой конверт.

— Здесь водительские права, кредитная карточка, несколько визиток, черный парик и солнцезащитные очки. Давай, Роз, принимай новый облик.

«С этим проблем не будет, я уже не знаю, кто я».

Главный корпус словно перенесли в Америку из Тироля: балюстрады, остроконечные крыши, высокие печные трубы.

Фальконе остановил «навигатор», спрыгнул на землю.

— Подожди здесь, я на минутку. Только ключи возьму на регистрационной стойке.

Роз, открыв дверцу, не спеша вылезла из кабины.

— Не переживай, — бросила она Джону, который, судя по всему, неплохо вжился в роль «еврейской мамаши». Миссис Миллер иной раз даже подтрунивала над ним — уж очень он старался все предусмотреть, везде соломку подстелить. — Хочу поразмяться и оглядеться. — Экипировка была в самый раз: она уже нацепила солнцезащитные очки и надела на голову парик.

Чистейший воздух, красота окрестностей благотворно подействовали на Роз. Ее уже не смущало одиночество грядущих вечеров и ночей. А вот и площадка, где обучают начинающих лыжников. Девушка лет двадцати с небольшим обворожительно улыбалась симпатичному инструктору, который обхватил ее за талию.

— Отлично! — похвалил ее мужчина. — А теперь представьте, что мы скатываемся по склону. Согните колени, не теряйте равновесия. Поехали!

Пока Роз смотрела, девушка несколько раз упала. Инструктор помогал ей подняться, ставил на лыжи, подбадривал. В ярких лыжных костюмах они напоминали Роз двух медвежат, играющих в снегу. Вот девушка снова упала, и ее темно-русые волосы, вырвавшись из заколки, рассыпались по плечам. Наконец ученице удалось-таки проехать несколько десятков метров.

— Как же мне нравится кататься на лыжах! — радостно воскликнула она. — Продолжим урок после обеда?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию