Кто-то следит за мной - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Готти cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кто-то следит за мной | Автор книги - Виктория Готти

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Я думал об этом всю ночь. Не мог спать. Ясно было, что Константинос несет чушь: концы с концами не сходились. Константинос заявлял, что выстрелил Кальветти в спину, когда тот потянулся за ружьем, висевшим на стене. Однако у меня не было ни малейших сомнений, что стреляли Кальветти в грудь, практически в упор. На следующий день я собрался доложить обо всем начальству. В назначенный час прибыл в полицейский участок, и меня сразу же отправили в конференц-зал, где я нашел Джеймса Миллера и лейтенанта Уэллса.

После короткой заминки Фальконе спросил главное.

— Кто же, по-вашему, убил Кальветти?

Хьюстон пожал плечами.

— Я, конечно, могу ошибаться, но думаю, что Роз Миллер.

У Фальконе подвело живот. Вот и еще один пласт этой запутанной истории… Ну, а о наличии других пластов Хьюстон даже не подозревает.

— Вы кому-нибудь об этом говорили? К примеру, Джеймсу Миллеру?

— Нет. Я держал рот на замке, как и было приказано. Мне объяснили роль, которую предстояло сыграть, и вручили пятьдесят «штук». — Хьюстон повернулся к Фальконе. — Вы понимаете, какие это тогда были деньги? Тем более для такого сопляка.

— Больше выплат не было?

— Тогда — нет. Но потом они возобновились. Две тысячи в неделю. Получая конверт, я не понимал, за что мне платят, но и вопросов задавать не стал.

— Когда начались выплаты?

— Две недели тому назад, — без запинки сообщил Хьюстон.

* * *

От телефонного звонка Роз аж подпрыгнула. Схватила трубку.

— Роз, это Джон Фальконе. Надеюсь, не помешал.

— Разумеется, нет. Наоборот, так приятно услышать дружеский голос.

Тону Фальконе, однако, явно недоставало дружелюбия. По всей видимости, что-то случилось.

— Роз, мне надо с тобой поговорить. Не по телефону.

Прежде чем ответить, та глубоко вздохнула.

— Откровенно говоря, Джон, в связи со всеми этими сплетнями, циркулирующими по Нью-Йорку, вернуться прямо сейчас я не могу. Если не возражаешь, я закажу тебе билет.

— На ближайший рейс.

Глава 38

Роз проснулась, когда солнце только-только осветило горизонт. Любители серфинга уже мчались по волнам. На маленькой кухоньке Роз сварила себе кофе и пока, сидя на террасе, пила его маленькими глотками, солнце уже вынырнуло из океана. Из комнаты послышался шорох: это заворочались Алексис и Майра.

По планам на это утро у Роз значились две встречи с читателями и интервью в прямом эфире для местной телекомпании. Дарио заверил ее, что по договоренности с продюсером провокационных вопросов не будет: речь пойдет исключительно о книге. Прежде всего ее ждали в магазине «Барнс энд Ноубл» на Коллинс-авеню. Потом путь Роз лежал на местную телестудию и, наконец, в магазин «Уолденбукс» на Коконат Гроув.

Несмотря на то что у магазина собралась целая толпа желающих получить автограф, Роз не испытывала клаустрофобии, которая досаждала ей последние недели. Прежде чем выйти из лимузина, она попросила Кейта, их шофера, показать Малколму, Алексис и Майре местные достопримечательности.

— Позаботьтесь о том, чтобы они хорошо провели время, — шепнула она Кейту. — Обязательно провезите их мимо дома Мадонны и поместья Глории Эстефан. — И она сунула шоферу пятьдесят долларов.

У входа в магазин Роз заметила двух призванных сдерживать толпу сотрудников службы безопасности с дубинками на поясе, и настроение у нее заметно улучшилось. Да, покинув Нью-Йорк, она поступила правильно.

На тротуаре толпились телевизионщики. Далеко не все лица лучились доброжелательностью, но Роз все-таки полагала, что большая часть читателей по-прежнему «за нее». Когда она подходила к двери, толпа начала скандировать ее имя, засверкали фотовспышки, репортеры стали наперебой задавать вопросы.

Миссис Миллер поднялась на небольшое возвышение, и управляющая магазином представила ее собравшимся. Толпа заполнила весь торговый зал.

Роз глубоко вздохнула и начала.

— Добро пожаловать. Спасибо за то, что пришли. Надеюсь, вам понравится этот отрывок из моего нового романа «Шипы розы».

Толпа затихла. Лишь тихонько жужжали видеокамеры. «Они ждут, что я сломаюсь. Но я не доставлю им такого удовольствия, они не увидят моей слабости». Роз перевернула страницу, чтобы прочитать отрывок, который выбрала еще вчера.

«Он наклонился ближе, только невидимая полоска воздуха разделяла теперь их лица. Она же, застыв от ужаса, не отводя глаз, смотрела на своего преследователя. Она была дичью, он — удачливым охотником. Теперь игра подошла к концу — он победил…»

Роз продолжала читать, забыв обо всем на свете, а когда умолкла, закончив отрывок, мертвую тишину сменил шквал оваций. Она попыталась сконцентрироваться на улыбающихся лицах, села за столик и стала надписывать книги.

Спустя два с половиной часа она спрятала свою ручку. Пусть рука и болела, чувствовала она себя прекрасно. Читатели ее не подвели, не бросили, а многие даже пытались ободрить.

— Не обращайте внимания на эти отвратительные истории, — сказала ей одна женщина. — Мы знаем, что вы — настоящая леди… как и все ваши героини.

И Роз с благодарностью подняла глаза на доброе, улыбающееся лицо.

Она поблагодарила управляющую, молодую женщину с брючном костюме с большими серьгами-кольцами.

— Я потрясена результатом, — затараторила та. — Мы продали пятьсот экземпляров! Вы сможете приехать после выхода вашей следующей книги?

— Постараюсь, — с улыбкой ответила Роз и заторопилась к выходу, но женщина ее не отпускала.

А миссис Миллер уже заметила Алексис, Майру и Малколма, которые вернулись с экскурсии и теперь дожидались ее у входа в магазин. Рядом с ними стояли сотрудники службы безопасности. Только тут Роз осознала, что начисто забыла про свои страхи.

— Мне пора, — оборвала она управляющую. — Вы уж меня извините, но…

— Разумеется, миссис Миллер, но сначала позвольте передать вам вот это. — И она сунула в руку Роз белый конверт с надписью: «ПЕРЕДАЙТЕ РОЗ МИЛЛЕР — СРОЧНО».

По спине Роз пробежал холодок, сердце ее бешено забилось. Она медленно разорвала конверт. Там лежал белый прямоугольник. Роз прочитала:

«Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА!

НАДОЛГО ТЕБЕ ОТ МЕНЯ НЕ СКРЫТЬСЯ!

Я ДОБЕРУСЬ И ДО ТЕБЯ, И ДО АЛЕКСИС!»

* * *

В заброшенном доме на окраине Майами встретились двое.

— Она должна понять, что это никакая не случайность. Пусть получит еще одно послание. Сможешь передать? — спросил старший.

Собеседник воспринял вопрос как оскорбление, он прямо-таки кипел от злости. В конце концов, зря, что ли, его учили убивать? Раньше он держал ответ перед правительством Соединенных Штатов. Теперь — перед тем, кто больше заплатит. Он считал себя профессиональным киллером, и вряд ли кто-нибудь мог сравниться с ним в мастерстве. Так какого черта этот слюнтяй сомневается?! Исполнителя так и подмывало с ехидством ответить: «Думаю, что смогу. Списали же смерть иранского дипломата на сердечный приступ. И юная наследница из Марокко, по заключению полиции, погибла, случайно свалившись с лестницы».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию