Бесценное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Линн Бакстер cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесценное сокровище | Автор книги - Мэри Линн Бакстер

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– Я тебя в последнее время совсем не вижу, – капризно начала она.

Лия закусила губу, чтобы не ответить дерзостью.

– Я много работала.

– Это не причина. – Джессика повернулась в сторону кухни: – У тебя есть кофе?

– Есть. Пойдем, он уже заварен.

Усевшись на краешек стула, Джессика отпила крошечный глоток.

– Где Коти?

– На дне рождения.

– Я полагаю, ты одна?

Лия вспыхнула:

– В прошлый раз ты задала этот же вопрос.

– Значит, ты по-прежнему встречаешься с этим картежником.

– Каждый день, на работе, – холодно ответила Лия.

– Ха! Кого ты хочешь обмануть? Его имя не сходит у Коти с языка. При чем тут работа?

Глаза Лии сузились.

– А если даже и так?

– Лия, побойся Бога, может быть, он при деньгах, но какой из него муж?

Лия едва не расхохоталась.

– Как ты берешься судить? Ты же его в глаза не видела.

– Зачем мне его видеть? Будто я не знаю эту породу. Неужели ты забыла, как тяжело переживала кончину Руфуса?

– Оставь Руфуса в покое, мама.

– Вот еще! Его смерть была для тебя страшным ударом. Такой же удар нанесет тебе твой картежник, только в ином смысле.

– Ничего, мама, я как-нибудь перенесу этот удар, не беспокойся, – ответила Лия с напускной небрежностью.

У нее на языке вертелись совсем другие слова. Матери никогда не было дела до ее истинных чувств.

– Я хочу продать свой дом и переехать к тебе.

Лия не поверила своим ушам. Заявление Джессики прозвучало как гром среди ясного неба. Лия затаила дыхание.

– Почему ты молчишь?

– С какой стати, мама?

– Что значит «с какой стати»?

– С какой стати ты вдруг решила ко мне переехать?

– Так нам обеим будет удобнее. Тебе не придется нанимать няню для Коти, когда ты вернешься в фирму Андерсона…

Лия вскочила и негодующе воскликнула:

– Этого ты не дождешься! И хватит об этом!

– Постой, Лия…

– В последний раз говорю тебе: я туда не вернусь!

– Так-так, – с убийственным сарказмом протянула Джессика. – Может быть, не стоит так заноситься, если ты кругом в долгах? Но если ты уперлась и не желаешь слушать разумных доводов, то подумай хотя бы о том, что вдвоем мы сумеем экономнее вести хозяйство.

У Лии дрожали колени. Она снова опустилась на стул.

– Мы не сможем жить вместе, – сказала она негромко, но твердо.

– Врачи сказали, что мне не рекомендуется жить одной.

Лия была поражена:

– Что ты сказала?

Джессика отвела глаза:

– У меня… больное сердце.

Лия молча подошла к телефону и сняла трубку:

– Кто твой лечащий врач?

Джессика пришла в ярость:

– Ах так? Ты мне не веришь?

– Почему же не верю? – Лия уклонилась от прямого ответа. – Просто я хочу побеседовать с твоим врачом.

– Сегодня суббота, у него нет приема.

– Возможно, у него дежурство в больнице. В любом случае можно ему позвонить.

Джессика поджала губы:

– Ну что ж, если тебе так хочется знать, мое состояние не представляет угрозы для жизни.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Мне предписано регулярно принимать лекарство.

– Значит, ты хотела добиться своего хитростью?

– Ты неблагодарная дочь, Лия. – Джессика сверкнула глазами. – Законченная эгоистка.

Лия взяла себя в руки:

– Я выхожу замуж за Дэлтона.

Джессика встала и выпрямилась в полный рост, обливая дочь невыразимым презрением.

– Он разобьет твое сердце. Ты сама ко мне приползешь. Вот увидишь.

У Лии на глаза навернулись слезы. Мать не сказала ей ни единого доброго слова. Она не могла припомнить, чтобы Джессика когда-нибудь обняла или поцеловала ее.

– Буду рада видеть тебя на венчании, но, если тебе это неприятно, можешь не приходить. – Лия смотрела матери прямо в глаза. – Но больше я не позволю тебе мною помыкать. Разумеется, я тебя не брошу. Но отныне я буду сама принимать решения.

Губы Джессики тронула ироническая усмешка.

– Странно, что моя родная дочь так глупа.

У Лии брызнули слезы. Тут она услышала, как хлопнула входная дверь.

Этот тягостный разговор звучал у нее в ушах до самого вечера. В обычное время Лия зашла в детскую, чтобы почитать Коти на ночь. Она присела на краешек кровати и обняла сына. От его маленькой, крепкой фигурки приятно пахло шампунем.

– Наконец-то, мама, – сказал он, как взрослый.

– Чем занимаешься, ковбой? – спросила она, глядя, как он выводит какие-то линии в альбоме, лежащем у него на коленях.

– Я строю шалаш на дереве. Как ты думаешь, Дэлтон мне поможет?

– Наверняка.

– Хочешь, нарисую, какая у меня будет лесенка?

– Нарисуй.

Коти провел две параллельные линии через всю страницу. Лия обратила внимание на его авторучку: серебристую и необычно тонкую. Раньше она никогда ее не видела. Это явно была очень дорогая вещица.

– Коти, малыш, покажи-ка мне эту ручку. Откуда она у тебя?

– Под буфетом нашел. У меня туда шарик от пинг-понга закатился. – Коти пожал плечами. – Полез за шариком, а нашел вот это. Классная штуковина, правда?

Лия молча разглядывала ручку. Ей удалось разобрать надпись, выгравированную мельчайшим шрифтом: «Компания взаимного страхования. Дж. Т. Партридж». Лия ахнула.

– Что такое, мамочка?

Лия ответила не сразу.

– M-м… ничего особенного, дорогой. Все в порядке.

Перед тем как уйти, она добавила:

– Сейчас вернусь. Мне только нужно позвонить в одно место. В полицию.

Коти проводил ее широко раскрытыми глазами. Лия чему-то засмеялась коротким смешком.


– Вы не передумаете?

– Ни в коем случае, – убежденно сказала Лия.

Бекки Чилдресс улыбнулась:

– Я настроена точно так же, хотя не знаю, чем все это кончится.

В глазах Лии мелькнул недобрый огонек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению