Бесценное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Линн Бакстер cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бесценное сокровище | Автор книги - Мэри Линн Бакстер

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Ей нравилось быть женой, но эта роль ушла в прошлое. Ей нравилось быть матерью, но сейчас она одновременно была и матерью, и отцом. Лия опасалась, что это окажется ей не по плечу.

Как нуждалась она в сильных руках, которые могли бы поддержать ее, которые разорвали бы обволакивающую пелену обыденности. Сильные руки… Как у Дэлтона Монтгомери…

Поймав себя на этой мысли, Лия ужаснулась, рывком поднялась со стула и попыталась совладать со своими эмоциями. Она не дрогнет; она не позволит никому вроде Дэлтона Монтгомери с соблазнами его фантастического заказа посеять в ее душе сумятицу.

Уповая на благотворное воздействие солнечного дня, Лия подошла к окну. Однако, скользя взглядом вдоль улицы, она не наслаждалась открывающимся видом, а невольно высматривала Партриджа, который вечно торчал где-нибудь поблизости. Однако на этот раз она не заметила ничего подозрительного. С огромным облегчением она перевела взгляд на баскетбольную площадку рядом с подъездной дорожкой.

Лицо у Лии просветлело, когда она увидела Коти, а вместе с ним – Софи и ее жениха, Луиса Эпплби: двое старших учили малыша, как правильно выполнять бросок по корзине.

Она не могла расслышать слов, которыми они обменивались, но ей было ясно, что все трое веселятся от души. Луис высоко поднял Коти, чтобы тот мог забросить мяч; Коти заливался смехом, и его смех согревал душу Лии. Она и сама рассмеялась, но тут же погрустнела. Как бы ей хотелось видеть перед собой Руфуса, а не Луиса.

Лия отмела горькие мысли и заставила себя просто наблюдать за тремя игроками. Ей нравился Луис, хотя она не очень ясно представляла, что он за человек. Возможно, было бы к лучшему, если бы Софи вышла за него замуж, но у Лии на сей счет имелись сомнения.

Софи еще не была готова принять окончательное решение, но Лия видела, что подруга в общем-то не прочь остепениться, особенно когда та заявляла, что мечтает о дюжине детишек; похоже, что и Луис разделял эти чувства.

Софи обожала Коти. Лии просто страшно было подумать, как справилась бы она со своими делами без бескорыстной помощи Софи. Решив присоединиться к играющим, Лия отошла от окна и пошла к дверям, но на полпути ее остановил звонок телефона, и она поспешила снять трубку.

– Миссис Фрейзер?

У нее участился пульс. Этот голос она не могла не узнать: он принадлежал Дэлтону Монтгомери.

– Да, я.

Он засмеялся:

– Вы откуда-то бежали?

Этот глубокий, низкий голос царапал ее нервы как наждачная бумага. Лия едва не поддалась искушению бросить трубку, чтобы больше никогда не разговаривать с этим человеком. Но секундное наваждение прошло, и она взяла себя в руки.

– По правде говоря, я была уже в дверях.

– Извините. Я выбрал неудачное время?

– Нет-нет, что вы. Я просто собиралась посмотреть, как мой сын играет в баскетбол.

Кто ее дернул за язык? Этому человеку нет никакого дела до Коти и его занятий. Нервы шалят, вот и все.

Молчание затянулось.

– Мистер Монтгомери?..

– Да-да. Послушайте, я хотел бы еще раз встретиться с вами, и как можно скорее.

Лия облизнула пересохшие губы.

– Значит ли это, что моя кандидатура рассматривается в связи с тем проектом, о котором шла речь?

– Считайте, что работа вам уже поручена, если вы не передумали.

Лия остолбенела. Наверное, она ослышалась.

– Миссис Фрейзер, вы у телефона?

– Да, у телефона, и, конечно, я не передумала!

– Похоже, у вас самые серьезные намерения.

Не почудилась ли ей в его интонации легкая насмешка? Может быть, его позабавил ее почти детский восторг? Если так, черт с ним. Видно, ему ничего не приходилось добиваться своим горбом. Надо думать, серебряных ложек в его доме хватает с избытком.

– Вы правы, мистер Монтгомери, – ответила она, изо всех сил стараясь сохранять официально-холодный тон. – Для архитектора, который только приступает к ведению собственного дела, ваш проект – это шанс, который выпадает один раз в жизни.

– Когда мы можем встретиться?

– Когда вам будет удобно.

– Может быть, завтра около трех?

– Где?

– В клубе. – Он объяснил ей, как туда добраться.

– Прекрасно. Я приеду. – Лия помолчала. – Можно задать вам один вопрос? Почему вы доверили свой проект именно мне? В том смысле, что…

– Давайте будем считать, что я не хочу иметь дело с крупной фирмой. – На этот раз паузу сделал Дэлтон. – И еще давайте будем считать, что мне не нравится Купер Андерсон.

Лия была так огорошена, что у нее просто отнялся язык.

Не дождавшись от нее ответа, Дэлтон напомнил:

– Значит, в три часа, миссис Фрейзер.

И повесил трубку.

Лия не знала, сколько времени она простояла как столб: ноги были словно ватные.

Когда она уже шагнула за порог, до нее дошел смысл состоявшейся беседы. Она громко засмеялась и выбежала в сад.

– Эй, бродяги, дуйте в дом! Пора устроить праздник!

Коти охнул:

– Ух ты, мамочка сказала грубое слово!

Луис взъерошил волосы малыша.

– Нет, братец, это еще не грубое слово. Вот если бы она сказала…

– Не смей! – одернула его Софи.

Коти с любопытством выжидал, что за этим последует.

Софи обернулась к Лии:

– А по какому случаю, позвольте узнать, мы собираемся кутить?

Лия снова засмеялась:

– Заходите – расскажу.


– У тебя и в самом деле задница – высший класс.

Софи метнула взгляд на Луиса:

– Что это ты вдруг зациклился на задницах?

Луис покосился на свою возлюбленную:

– И вовсе не вдруг, а с тех самых пор, как познакомился с тобой.

– Ты извращенец.

– И притом грубый, – со смехом подтвердил Луис.

– Ничего подобного.

– Хочешь, докажу?

– Нет! Вот чего я хочу – так это перекусить. Давай устроим ночной пикник.

Луис вздохнул:

– Ладно уж, надо дать тебе передышку. Пойду посмотрю, что у меня есть в холодильнике.

– Я подожду, – заверила его Софи. – Да, между прочим, у тебя задница тоже недурна.

Луис бросил на нее красноречивый взгляд через плечо:

– Продолжим этот разговор, когда я вернусь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению