Царица эльфов - читать онлайн книгу. Автор: Дороти Шелдон cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Царица эльфов | Автор книги - Дороти Шелдон

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он на миг оторвался от нее, чтобы прошептать хрипло:

– Открой для меня свой ротик, милая.

И когда она послушалась, его язык огненным вихрем ворвался внутрь ее рта. Ничего более эротического она не испытывала никогда. От каждого его движения у нее перехватывало дыхание. Мэри негромко застонала. Его руки скользнули по ее телу, прижали теснее, и ее обдало пылающим жаром его тела, несмотря на разделявшую их одежду.

Но сознание того, что может произойти дальше, вдруг пронзило туман страсти, в котором блаженно плавали все ее чувства.

– Тони! Постой! – вырвалось у нее. И, к ее удивлению, руки его сразу разжались.

– Да, я знаю. Слишком много сразу, слишком быстро.

Он уткнулся подбородком ей в волосы и пробормотал негромко:

– Черт возьми... Никогда не встречал женщину, которая так на меня действовала. Я поклялся себе не спешить, быть осторожным, ради тебя. Но ты выбиваешь почву у меня из-под ног. Каждое прикосновение к тебе заставляет меня желать большего.

Она слегка уперлась руками в его грудь.

– Не знаю, хочу ли я большего.

– Не хочет твой рассудок, но не тело...

– Это вовсе не значит, что я хочу заниматься сексом.

– Это не просто секс, – возразил он.

Он легко провел рукой по ее спине, словно успокаивая.

– Я хочу, чтобы тебе было хорошо со мной, хочу сделать тебя счастливой, хочу дать тебе радость и наслаждение.

– Тони, я не готова сейчас, – пробормотала она дрогнувшим голосом.

– Я знаю. – Он нежно приподнял ее подбородок, и его лицо снова оказалось совсем близко. – До следующего раза, Мэри, – прошептал он и вслед за этим коснулся губами ее рта в коротком нежном поцелуе.

Отпустив ее, он быстро подошел к автомобилю, сел за руль и уехал, ни разу не оглянувшись назад.

Мэри остановилась на пороге больничной палаты, где лежал отец.

– Привет, папа, как дела?

Усталое худое лицо осветилось улыбкой.

– Гораздо лучше. Врач сказал, что через пару недель я смогу выйти отсюда.

Она улыбнулась в ответ и присела на стул у кровати.

– Замечательно. Ты и правда выглядишь лучше сегодня.

– Больничная еда, – произнес он со смешком. – Не понимаю, почему люди на нее жалуются. Здесь все намного вкуснее, чем я сам когда-нибудь сумел бы себе приготовить. Даже мой желудок тут успокоился.

Он критически осмотрел ее.

– А ты, наоборот, выглядишь усталой. Изнуряешь себя работой, собираешься навести порядок в одиночку. Я же сказал, что не хочу, чтобы ты это делала.

– Если не возражаешь, я хотела бы выбросить кое-что ненужное, когда То...

Она проглотила готовое сорваться с губ имя, вспомнив антипатию, которую отец питал ко всем Голардо.

– Когда пикап приведут в порядок, – быстро закончила она.

– Ты отдала его в ремонт? И кто его чинит? – Он устремил на нее пристальный взгляд. – Я бы не стал доверять кому попало.

– Ну, наверное, этот человек вполне надежен. Я справлялась в гараже, где он работал раньше.

– Как его имя? Может быть, я знаю.

– Э... я не помню, – смущенно запинаясь пробормотала Мэри, чувствуя себя пойманной. Никогда еще ей не удавалось успешно обмануть отца.

– Ты что-то скрываешь. Я по глазам вижу. Отвечай, кто этот человек?

– Билл Рэнделл. – Она подняла руку, увидев, как резко изменилось выражение его лица. – Пожалуйста, не суди о нем по его фамилии. Он и Эдди только двоюродные братья.

– Это неважно. Кровь все равно скажется. Эти Рэнделлы – никчемные людишки, все до единого. И все они ненавидят нас с той ночи, как Эдди и Генри убили твою сестру.

– Разве с тех пор они сделали что-нибудь такое, чтобы ты продолжал их так ненавидеть?

– Это именно они повсюду клеветали на тебя и Оливию! И еще разное другое... Я не могу доказать, но уверен, что это их рук дело. Они подбрасывали камни в ульи, чтобы разозлить пчел. Или дразнили Боя, пока он не начинал беситься. Однажды нацарапали мне на пикапе грязное ругательство.

– Но откуда ты знаешь, что это именно они? Ты кого-нибудь застал на месте преступления?

– Нет. Но это наверняка они. Или Голардо.

– Но папочка! Подобные проделки скорее напоминают шалости школьников. А Билл, насколько я могу судить, никогда не имел неприятностей с полицией. Я заезжала в местный департамент, перед тем как решилась его нанять.

– Все равно мне не нравится, что он будет болтаться на всем ранчо.

Сдерживая невольное раздражение, Мэри снова попыталась убедить его:

– Мне он кажется неплохим парнем, который просто хочет подработать. А я все равно нуждаюсь в помощи. Ты же сам сказал, что мне не следует надрываться одной. Билл предложил перевезти кое-какие вещи, когда закончит с ремонтом. И если у тебя нет лучших предложений, пускай пока все остается так, как есть.

Он недовольно нахмурился, потом обреченно вздохнул.

– Хорошо, поступай как знаешь. – Он вдруг подозрительно покосился на нее. – Кстати, я все забываю тебя спросить. Как ты добираешься сюда?

Мэри беззвучно застонала.

– Я взяла автомобиль на время, – уклончиво ответила она.

– У кого же?

Она знала, что он не отстанет, и ответила со вздохом:

– Ну хорошо. Машину мне дал Тони.

– Голардо! – Отец наконец взорвался. – И для чего тебе понадобилась именно его машина?

– Пожалуйста, только не говори опять, что он наш враг.

– Но это так, черт побери! И машина, скорее всего, часть его плана, как прибрать к рукам мою землю. Он рассчитывает своими уловками убедить тебя отказаться помогать мне.

Его слова еще больше усилили раздражение Мэри, хотя подобная мысль мелькала и у нее самой.

– Но это смешно! Тони одолжил машину без всяких условий. Если бы это была уловка с его стороны, разве я согласилась бы?

Но отец упрямо покачал головой.

– Он что-то задумал, помяни мое слова. Голардо слишком честолюбив, чтобы выпустить из рук такой куш.

Чтобы не обсуждать эту тему, Мэри решила перевести разговор на другой предмет.

– Я не могу обратиться в банк за ссудой, пока мы не решим окончательно, что ты планируешь делать с ранчо. Мне кажется, будет лучше, если мы скажем, что ты собираешься открыть платные конюшни.

Отец слушал ее, и глаза его засветились мягким светом.

– Знаешь, детка, маленькой ты всегда робела, когда на тебя обращали внимание. А если с тобой заговаривали, даже убегала прочь. И вот теперь ты одна пытаешься вытянуть меня из дыры, куда я угодил. – Он медленно улыбнулся. – Думаю, все эти годы, что ты жила у тетки в Калифорнии, стоили того.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению