Старинный кулон - читать онлайн книгу. Автор: Нора Филдинг cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Старинный кулон | Автор книги - Нора Филдинг

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Алекс потянулась губами к Клиффорду. На этот раз поцелуй был длительным и страстным. Когда они разомкнули объятия, их обоих сотрясала дрожь желания.

— Не могу дождаться, когда тебя выпишут, — прошептал Клиффорд, нежно проводя рукой по шее Алекс и спускаясь все ниже и ниже.

— Нет. — Рука Алекс накрыла ладонь Клиффорда, когда та достигла ее груди. — Нет, — прошептала она еще раз, а ее пальцы то ли отталкивали его, то ли, наоборот, поощряли его занятие. В этот момент он нежно играл с ее соском. — Нет, — повторила она. — До свадьбы между нами ничего не будет. — Рука ее наконец-то определилась в своих намерениях и убрала ладонь Клиффорда.

— Я постараюсь устроить это мероприятие как можно скорее. Помолвка у нас уже состоялась давно, только вот…

С этими словами, достав из кармана куртки маленькую сафьяновую коробочку, Клиффорд открыл ее и вынул кольцо с огромным бриллиантом. Взяв руку Алекс, он надел его на ее палец и попытался снять узенькое колечко с аметистом.

Алекс запротестовала:

— Нет, оставь его на память. Я буду носить сразу два кольца моей помолвки. Мне нравятся оба. — Алекс повертела рукой. Грани бриллианта переливались волшебным светом. — Оно прекрасно. Спасибо, Клифф.

— Может быть, вернувшись домой, ты хотя бы один раз нарушишь свое условие, а Алекс?

Губы Клиффорда были так близко от ее рта, его дыхание обжигало ее. Где-то внизу живота поднималась горячая волна, готовая затопить ее тело. Алекс судорожно сглотнула. Собственное решение — воздержаться от близости с Клиффордом до их будущей свадьбы — показалось ей абсурдным.

— Возможно, — прошептала она и спрятала разгоряченное лицо на груди у Клиффорда.

Никогда Алекс не была так счастлива. Если бы это мгновение можно было продлить вечно! Руки Клиффорда ласково, но вместе с тем крепко обнимали ее. Они как бы говорили Алекс: «Не бойся, впереди у нас много счастливых минут и часов». Душа Алекс наполнилась ликованием.

Они смотрели друг на друга сияющими глазами и молчали. Слова им были не нужны. Их сердца говорили друг с другом. Они бились в унисон. Алекс ощущала исходящую от Клиффорда силу, надежность и любовь. Он получал от нее нежность, страсть и ласку.

Эпилог

Клиффорд еще раз осмотрел подарок, который сегодня собирался преподнести своей жене. Он уже хотел положить его в футляр, как вдруг услышал отчаянный пронзительный крик Алекс. В мгновение ока он взлетел по лестнице и через секунду уже был в гостевой спальне. Его жена, его Алекс, стояла в комнате и показывала рукой на собственный портрет, который, по-видимому, начала распаковывать.

— Кто это? Кто? — беспомощно повторяла Алекс, повернувшись к мужу и глядя на него полубезумным взором.

Клиффорд нежно обнял жену.

— Успокойся, дорогая. Это твой портрет. Ты что, о нем забыла? — Он зарылся лицом в ее роскошную гриву волос. — Я, правда, собирался его украсть и спрятал здесь. Я тоже о нем забыл.

Алекс продолжала дрожать.

— Нет, Клифф, я никогда не заказывала своих портретов. — Она выскользнула из объятий мужа, подошла к картине и полностью освободила ее от упаковки. — Вот, видишь…

С портрета на них смотрела рыжеволосая женщина. Ее огромные фиалковые глаза искрились радостью и весельем. Она с любопытством взирала на мир. Женщина была красива, молода и очень похожа на Алекс. Неудивительно, что тогда страдающий, ревнующий Клиффорд принял портрет за изображение своей любимой.

— Это леди Леттис Кардилайн, твоя бабушка, — медленно проговорил Уайдлер. — Разве ты не видела фотографий?

— Нет, конечно. Наша роскошная свадьба, поездка на континент — все произошло так стремительно, что я не успела хорошо ознакомиться со своей родословной… Бедная женщина! Она покидает Англию, считая, что осталась одна, одна из всей семьи, и призывает к себе смерть, в то время как у нее была я, тетя Бэбс и Дик. Может быть, она еще жива? — По щекам Алекс текли слезы.

Клиффорд подошел и обнял жену за плечи.

— Нет, она умерла. В бумагах бабушки мама нашла ее предсмертное письмо. Незадолго до кончины ей приснился сон: ты осталась в живых, выросла и появляешься у Сары. Согласно штемпелю, письмо пришло накануне нашей помолвки. Не плачь, любимая! Посмотри, что я хочу тебе подарить.

С этими словами Клиффорд достал впопыхах положенное в карман ожерелье и надел его на шею жены.

Алекс замерла от восторга. Темно-фиолетовые чистой воды аметисты были окружены черными бриллиантами. Камни таинственно мерцали на молочно-белой шее Алекс.

— Клифф, любимый, какая красота! Алекс провела пальцем по большому аметисту в центре. Он, казалось, вобрал в себя весь свет и сейчас редкими импульсами отдавал его. — Это то же самое? — Алекс показала рукой на портрет, где на леди Леттис было надето подобное. — Нет, это другое! Но очень похоже. Как ты о нем узнал, Клифф?

— Об аметистовом колье вспомнила моя мать. Я зашел к ней посоветоваться насчет подарка тебе, и она предложила мне заказать нечто подобное. Представляешь, она заявила мне, что стала презирать меня за жадность, когда я украсил твой палец на той, как ты считала, фиктивной помолвке, недорогим колечком.

Алекс засмеялась и передразнила Клиффорда.

— Как ты считала! Фиктивной помолвке! А позволь спросить, какой считал ее ты, если тогда забыл о кольце, а?

— Теперь я прощен?

Алекс поцеловала мужа.

— Интересно, куда делось колье моей бабушки? — Голос Алекс слегка дрогнул при этих словах. — Ты не знаешь?

— К сожалению, нет, дорогая. Да и какая разница, что с ним стало? — Клиффорд легкомысленно пожал плечами и, чтобы отвлечь жену, притянул ее к себе и нежно поцеловал. Он не хотел говорить, что колье украдено. И совершила этот бесчестный поступок падчерица леди Леттис. Возможно, это и явилось причиной ухода Барбары из семьи. Его мать помнит разразившийся тогда в семье лорда Кардилайна скандал. Он, Клиффорд, постарается не допустить, чтобы об этом узнали Алекс и Дик. Зачем ворошить прошлое и говорить плохо о человеке, который уже не может ни объяснить, ни оправдаться? Дик и так страдает, что его мать бросила Алекс. Дик, внимательно изучив все, что писали газеты тех лет, пришел к выводу, что Барбара была в одной из машин, следующих за теми, что разбились в аварии. По-видимому, она все время страдала от своей вины. Недаром она вернулась в ту квартиру, в которой оставила Алекс. Никто теперь не узнает, на что надеялась Барбара, поселяясь в этой квартире. Пьянство, наркотики исказили ее сознание. Хорошо, что Дик вырос нормальным человеком! Клиффорд вздохнул и еще теснее прижал жену к себе.

Алекс нежно к нему прильнула. В его объятиях она чувствовала себя защищенной. Грустные мысли постепенно покидали ее. Вчера она призналась мужу, что, наверное, у них будет ребенок.

— Клифф, если будет дочка, давай назовем ее Леттис, а если сын…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению