На четырех ветрах - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Макколи cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На четырех ветрах | Автор книги - Барбара Макколи

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

- Ты должен сказать ей правду, Трей. Мы и так слишком долго это от нее скрывали.

- Она уезжает в Париж. Пусть спокойно стажируется. Я скажу ей, когда она вернется. Давай отложим на пару месяцев.

- Я слышу это последние четыре года. Черт возьми, Кира уже не ребенок. Она имеет право знать правду…

Кира открыла глаза.

- Я вошла на кухню и потребовала объяснений. Но брат просто отказался говорить со мной. Тогда Элейн рассказала, что мой отец никогда не был женат на моей матери. Он бросил нас, когда мне было три года. Все это время я думала, что он умер, а он жил здесь, в Вольф-Ривер… С женой и ребенком.

- Кира, пожалуйста, - сказал Сэм напряженно. - Не надо!

- Нет. Я не хочу лгать, как лгала моя мать… вся моя семья. Я не хочу обманывать тебя, Сэм. Ты - лучшее, что было в моей жизни. Находиться рядом с тобой…

- Подожди, Кира!

- Заниматься с тобой любовью…

- Кира, остановись!

Она замолчала, напуганная его настойчивым голосом и жестким выражением лица. Краем глаза она уловила движение в темном углу комнаты. С замиранием сердца Кира обернулась.

О господи!

Кира в ужасе смотрела на человека, вышедшего из тени.

Это был ее брат.

Глава одиннадцатая

- Трей… - произнесла Кира едва слышно. - Что ты здесь делаешь?

- Я позвонил ему сегодня днем, - вмешался Сэм, - еще до того, как Филипп закатил истерику.

Кира замотала головой.

- Ничего не понимаю.

- Кое-кто из гостей отеля узнал тебя. Вы встречались несколько лет назад, они покупали лошадей у вас на ранчо.

- Аманда и Тайк Мэддон, - сказал Трей мрачно. - Ты приезжала домой на каникулы. Ты должна помнить этих лошадей: Красотуля и Медвежонок.

- Да, помню. - Кира недобро прищурилась и посмотрела на Сэма. - Подожди. Ты сказал, что позвонил моему брату?

- Я подумал, он имеет право знать, где ты.

- Ты подумал? - взвилась Кира. - Почему ты решил, что имеешь право лезть в дела моей семьи? Только потому, что я с тобой спала…

Она не договорила, потому что Трей с низким рычанием ринулся на Сэма и со всей силы ударил его в челюсть. Кира с криком кинулась между ними, но Сэм отодвинул ее в сторону. Он был уверен, что это только начало. По одному взгляду на Трея он понял: брат намерен кулаками защищать честь своей сестры.

- Я понимаю твой гнев, Блекхок, - процедил Сэм. - Но на следующий удар я отвечу.

- Попробуй! - Трей подошел к нему вплотную.

- Трей! - Кира снова попыталась втиснуться между ними. - Это не твое дело. Я - взрослая женщина. Прекратите немедленно!

Трей стиснул зубы и медленно, неохотно, но все-таки отступил от Сэма и повернулся к Кире:

- Зачем ты сюда приехала? Что надеялась здесь найти?

- Но вы же отказались рассказать мне правду, только просили подождать. Да, я желала знать, кто такой Уильям Блекхок, хотела увидеть, как он живет. Я пыталась понять, почему он оставил нашу мать… и как он мог бросить нас, своих родных детей?

Кира вцепилась в брата обеими руками. В ее голосе звучали такая боль и отчаяние, что Сэму захотелось обнять ее и успокоить. Но он не посмел вмешиваться в отношения брата и сестры.

- Почему, Трей? - Кира так крепко сжимала руки Трея, что костяшки ее пальцев побелели. -Почему ты не скажешь мне правду про нашего отца? Всю правду!!! Что ты еще скрываешь от меня?

- Уильям Блекхок был мерзавцем. - Губы Трея презрительно изогнулись. - Это все, что тебе следует знать о нем.

- Нет, не все… - В ее голосе слышались слезы. - Я имею право знать, расскажи!

- Я могу рассказать вам о нем.

Сэм резко обернулся и увидел Клэр, стоящую в дверном проеме.

Не может быть, пронеслось в голове у Киры.

Мне все это спится.

Ее сердце подскочило, когда Клэр вошла в комнату. Взгляду нее был чужой и холодный.

- Клэр, мне жаль, - еле выговорила Кира, силясь проглотить комок в горле. - Мне очень жаль. Я не хотела, чтобы вы узнали.

- Сэм, - Клэр подошла к Кире. - Ты не включишь свет?

Свет залил комнату. Холод пробежал по спине Киры, когда она встретила взгляд Клэр. Хозяйка отеля смотрела на нее так, будто впервые видела.

- Я никак не могла понять… Никак не могла уловить, что мне кажется таким знакомым в вас. Теперь понимаю. Разрез ваших глаз. - Клэр перевела взгляд на Трея. - А вы похожи на Рэнди, словно близнец. Вас зовут Трей?

Трей кивнул.

- Вы знали моего отца? - спросила Кира.

Клэр покачала головой.

- Я родилась в Вольф-Ривер, но выросла в Южной Каролине и вернулась сюда только несколько месяцев назад. Когда мои родители погибли в автокатастрофе, меня усыновили. Рэнди и Сета - тоже. Рэнди вырос на маленьком ранчо на западе Техаса, а Сет - в Нью-Мехико.

- Но у вас же были здесь родственники? - Кира по-прежнему не могла ничего понять. - Почему вас отдали на усыновление?

- Я объясню.

Это сказал Трей. Суровое выражение его лица напугало Киру еще больше. Она чувствовала себя не взрослой женщиной, а маленьким ребенком - беспомощным, напуганным и одиноким.

- Было три брата Блекхока. По крови они являлись индейцами из племени чироки. Томас, отец Лукаса, Джонатан, отец Рэнди, Сета и Клар, и Уильям, отец Дилана.

- И наш отец… - добавила Кира, сжав кулаки так, что ногти впились в ладони.

- Уильям порвал с братьями после того, как они женились на белых женщинах. - В голосе Трея послышалось отвращение. - Он называл их детей грязными полукровками.

- Но это бред! - Кира окончательно запуталась. - Наша мать тоже белая!

- Запретный плод сладок, - продолжал Трей. - Молодая вдова, живет на маленьком ранчо далеко от Вольф-Ривер. Никто никогда не узнал бы. Он сожительствовал с ней, завел детей, разрешал ей говорить всем, что они состоят в браке. Но в действительности у него уже были жена и сын.

Кира думала, что должна была бы возненавидеть мать за ее слабость, за то, что она позволила себя так использовать. Но на самом деле ей стало жаль женщину, так страдавшую из-за любви.

- Через несколько лет она ему надоела… Мы все ему надоели. Он дал ей выбор: принять большую сумму денег и навсегда забыть о нем либо остаться без денег и без мужа. У нее было четверо детей, что ей оставалось делать? Она взяла деньги, а для нас сочинила красивую сказочку про то, как он утонул, спасая маленького ребенка. Она рассказывала эту историю столько раз, что теперь ей кажется, так оно и было на самом деле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению