Нежный покровитель - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Кристенберри cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежный покровитель | Автор книги - Джуди Кристенберри

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, я с тобой. Нельзя ездить по одному. Всякое может случиться.

Она взобралась в седло.

— Я считаю, тебе надо остаться.

— Нет. Даже не подумаю. Сам можешь оставаться, если хочешь. — Она пришпорила лошадь. Джейсон тут же догнал ее и поехал рядом.

— Ты всегда такая несговорчивая?

— Всегда.

Она пристально глядела вперед, надеясь увидеть Джека, который не мог далеко уехать. Минут через сорок они спешились.

— Может, мы с ними разминулись? — с сомнением спросила Розмари.

— Вряд ли. — Джейсон показал вдаль, где что-то двигалось, но нельзя было разобрать, всадники или животные. Через несколько минут они различили мужские силуэты.

— Сколько их? — встревоженно спросила Розмари.

— Трое, но рядом с ними я вижу четвертую лошадь.

Господи, хоть бы Джейсон ошибся!

— Что могло случиться? — недоумевал Джейсон.

— Что угодно. Погоди, кажется, один из них действительно ведет на поводу черную лошадь. Гнедая Джека! О, нет…

Только бы с Джеком ничего не случилось. Она не переживет этого, особенно теперь, после смерти отца.

Когда группа приблизилась, в одном из мужчин они узнали Джека. Розмари облегченно вздохнула. Рядом с ним ехали Тед и Раф. Но где же Джесс? Приглядевшись, они увидели, что Джесса везут на носилках Джек и Раф. Тед вел на поводу четвертую лошадь.

— Давай дождемся их здесь. — Джейсон удержал Розмари за руку. — Дорога узкая. Им и так нелегко везти носилки между двух лошадей.

— Я так переживаю за Джесса.

— Еще бы. Как ему помочь?

— У нас за врача Куки. Раньше он работал на «скорой», но ему больше нравится готовить.

Джейсон усмехнулся.

— Странное сочетание талантов.

— В таких случаях, как сейчас, нам очень пригодится.

— Тебе лучше вернуться и предупредить Куки. А я подожду их здесь.

— Почему я, а не ты? — Ее уже начинала утомлять заботливость Джейсона. Он обращается с ней, как с фарфоровой куклой.

— Потому что я сильнее, на случай, если им понадобится помощь.

— Лошади справятся.

— Мне кажется, всадникам тоже приходится нелегко.

— Ладно, поеду предупредить Куки, — сдалась она. — Ты думаешь, он сломал, ногу?

— Скажи Куки, что они несут его на носилках.

— Хорошо.

— Ты не заблудишься?

Ей послышалась насмешка в его голосе. Она резко пришпорила Мэгги и поскакала к лагерю.


— Как он? — поинтересовался Джейсон у Джека, подъезжая к управляющему.

— Думаю, у него сотрясение мозга. Он ударился головой и, по словам Рафа, несколько минут был без сознания.

— Это опасно.

— Потому мы и везем его на носилках.

— Как это произошло? — понизив голос, поинтересовался Джейсон.

— Поговорим позже, — шепотом ответил Джек.

Джейсон нахмурился и оглянулся на Теда, ехавшего позади с безразличным выражением лица. Пришлось дождаться, когда он подъедет ближе.

— Что случилось?

— Откуда я знаю. Что я, нянька?

Джейсон нахмурился. Кажется, он и вправду ошибся в Теде. Радость от покупки ранчо ослепила его. Он перестал разбираться в людях. Он молча ехал за носилками, думая над тем, сумеет ли Куки поставить точный диагноз.

В лагере их встретили Куки и Розмари.

— Как он? — спросил Куки.

Джек спешился.

— Он ничего не говорит. Думаю, его нужно поскорее доставить в больницу.

Куки заглянул Джессу в глаза.

— Да, ты прав. Но как его туда довезти по такой дороге? Его же растрясет.

— А если вертолетом? — предложил Джейсон.

Все повернулись к нему.

— Сколько это может стоить? — с сомнением произнес Джек.

— Я оплачу. Здесь работают мобильные телефоны?

— Да, — ответила Розмари.

— Сейчас я свяжусь с секретарем, она все организует. — Джейсон отошел в сторонку и набрал номер. Закончив разговор, он повернулся к Джеку. — Они будут здесь через час. Думаю, нужно отогнать стадо в сторону, чтобы вертолет смог приземлиться.

— Отлично. Мы оставим Джесса с Куки и Розмари. Ты согласна, Рози?

— Да, я побуду с Джессом. — Розмари взяла раненого за руку. Тот слабо улыбнулся.

Джейсон нахмурился. Кажется, все ковбои влюблены в нее.

Он отвел Джека в сторону.

— Предупреди Рози, чтобы она не давала никаких обещаний Джессу, в надежде облегчить его состояние.

Джек нахмурился.

— Не пойму, о чем это ты.

— Ну, она держит Джесса за руку, и мало ли что взбредет ему в голову… В общем, предупреди ее.

Джек усмехнулся.

— Ладно.

Он отвел Рози в сторону. Джейсон не слышал слов, но видел, как девушка вспыхнула и рассерженно взглянула на него.

Он не успел подойти к ней, чтобы объясниться, как Джек дал команду трогаться, и они погнали стадо.

— Что ты сказал Рози? — спросил Джейсон, подъезжая к Джеку.

— Что ты беспокоишься, как бы она не пообещала Джессу выйти за него замуж в надежде подбодрить его. Разве не так?

— Да, но она так сердито глянула на меня, словно я сделал что-то дурное.

— Она решила, что ты… Как бы сказать… Слишком много на себя берешь.

— Хорошо, спасибо, Джек. Я все понял. А кто-нибудь поедет в госпиталь с Джессом? Я как-то об этом не подумал.

— Нет. Я собираюсь позвонить Саре, чтобы она их там встретила. Мои люди нужны мне здесь, чтобы закончить начатое.

— А Сара не будет против?

— Что ты. Она всегда готова помочь.

— Вы с ней отличная команда, — улыбнулся Джейсон.

— Да, мне ее не хватает здесь. — Немного помолчав, Джек взглянул на Джейсона. — А тебя кто-нибудь ждет в Денвере?

Джейсон удивился.

— Меня? Конечно, нет. Денверские дамы не желают жить на ранчо. Им нужно другое.

— Вечеринки и приемы?

— Многие женщины просто помешаны на светских развлечениях. И ищут мужчин, которые обеспечили бы им такую жизнь.

— Ты говоришь, словно сам на этом обжегся.

— Я был женат на одной из таких любительниц вечеринок. И больше в их силки не попадусь.

— Я боялся, что Розмари не захочет вернуться на ранчо, но она ни минуты не колебалась. В свое время отец уговорил ее уехать в город. Он не хотел, чтобы она узнала о его болезни. После отъезда дочери совсем забросил дела. Если бы он позволил ей жить дома, она не допустила бы такого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению