Море солнца и любви - читать онлайн книгу. Автор: Румелия Лейн cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Море солнца и любви | Автор книги - Румелия Лейн

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Это оставила моя подруга, — пробормотала она в ответ.

Ник молча кивнул и продолжил распаковывать свои вещи.

— Надеюсь, у тебя есть все, что нужно? — спросила Ли.

— Да, спасибо, — довольно резко ответил Рейнолдс.

— Хорошо… Тогда я, пожалуй, вернусь в дом. — Ли вышла.

Она направилась к дому с чувством, что следующие два дня будут худшими в ее жизни.


Глава 6

Ли не ошиблась в своих предположениях. Один только ужин в тот день вывел ее из себя. Говоря, что Ник Рейнолдс нисколько их не побеспокоит, Алек совсем забыл, что столовая одна на всех.

В каком-то смысле Ник являлся гостем, и Ли должна была вести себя с ним подобающем образом. Она попросила Фиделя приготовить еще место за столом. Что бы Алек ни сказал ему, Фидель держался не совсем естественно.

Джеф и близнецы обрадовались возможности поужинать на задней веранде, где никто за ними не приглядывал. Они могли прыгать на стульях, спорить и вообще делать что хотят, потому что Ли лишь время от времени выходила к ним, следя, чтобы мальчики окончательно не разбаловались.

Еще до того, как в гостиной подали ужин, близнецы собрались ложиться спать. По настоянию Ли они умылись, почистили зубы и сразу же отправились в свою комнату.

Джеф, у которого и в мыслях не было укладываться спать, в одиночестве бродил по заднему саду, но это ему скоро надоело. В конце концов он насупленно взглянул на Ли, зашел в ванную и потом отправился к себе в комнату с книгой комиксов.

В этот вечер Ли даже не обратила внимания на блюда, которые подавал Фидель. Ее внимание было приковано к широкоплечему человеку, сидевшему напротив нее. Не то чтобы ей стоило о чем-то волноваться. Ник Рейнолдс словно не замечал ее присутствия. Он обращался исключительно к Алеку, который сидел во главе стола, и у них получалась довольно оживленная беседа.

Когда Алек начал рассказывать что-то о Ли, стараясь показать, какие у них теплые отношения, она вдруг с испугом поняла, что знает о нем так же мало, как и о Рейнолдсе. Ли спасло только то, что человек напротив весь вечер игнорировал ее. Предметом беседы наконец стала копра, Ли улыбнулась, пожелала всем спокойной ночи и быстро ушла к себе.

На следующее утро, стараясь не появляться в гостиной, Ли позавтракала с мальчиками. Она спокойно могла обойти вокруг дома по веранде, так что ей не надо было заходить внутрь. И если мужчины собирались сегодня отправиться на плантации, ей, скорее всего, не придется видеть Рейнолдса до самого вечера. По крайней мере, Ли на это очень рассчитывала. Но, как известно, ничто не бывает так просто.

В полдень, неся в руках огромные букеты, которые она вместе с мальчиками все утро собирала, Ли вернулась в дом, чтобы поискать вазы. Как она и думала, ни одной вазы не обнаружилось. Но в шкафах было полно стеклянных банок, и, наполненные яркими цветами, они преобразили весь дом.

Когда Ли заканчивала возиться с последним букетом, который поставила на стол посередине гостиной, она услышала чьи-то шаги на веранде, но была слишком занята цветами, чтобы обратить на это внимание. Подняв наконец голову от букета, она увидела в дверях Ника Рейнолдса.

— Прошу прощения. — Ник весело улыбнулся. — Думаю, твой муж хранит свои рабочие бумаги в столе. Ты не будешь против, если я их возьму?

В очередной раз Ли, к своему ужасу, обнаружила, что совсем ничего не знала об Алеке. Где, черт возьми, мог быть его рабочий стол? Конечно, не здесь.

— Я не лезу в его дела, — ответила Ли, чувствуя, как дрожат ее руки. — Поищи сам.

На какой-то момент Ли испугалась, что Ник спросит, куда идти. Но он молча вошел в другую комнату и сразу же вернулся с пачкой бумаг.

Все еще не в силах успокоиться, Ли, не поднимая взгляда, ждала, пока Рейнолдс уйдет из дома, но удаляющихся шагов так и не было слышно. Она подняла голову и увидела Ника, разглядывающего ее через сигаретный дым.

— Ты сейчас выглядишь несколько иначе, чем в Момбаса, — с сарказмом заметил он, взглянув на ее платье и сандалии. Затем, заметив у нее в волосах заколку, добавил: — Симпатичная домашняя прическа и… — Его взгляд упал на кольцо. — Ну что ты будешь делать! Еще кое-что, чего не было в Момбаса!

Ли быстро посмотрела на кольцо. Слава богу, оно было повернуто камнем вниз.

Она чувствовала, что должна что-то ответить.

— Это только потому, что… — Она не смогла закончить: ей просто не хватило воздуха.

К счастью, Ник избавил ее от необходимости заканчивать свою мысль.

— Не стоит объяснений, — сказал он. — Наверное, ты провела в Момбаса незабываемые минуты. И теперь, когда ты снова на этом одиноком острове… Могу себе представить, что ты ждешь не дождешься, когда снова сможешь куда-нибудь вырваться.

Ли стало больно от этих слов. Она изо всех сил старалась не выдать своих чувств.

Рейнолдс еще раз взглянул на нее, развернулся и вышел.

Ли с полными слез глазами смотрела, как он уходил. Она знала, что ей придется выслушивать подобные замечания, но и представить не могла, что это будет так больно. Она повернулась и, ничего не замечая, пошла в другую часть дома.

Ей давно уже пора забыть все, что с ней случилось за последнее время. Она должна взять себя в руки! Она обещала Алеку помочь сохранить работу, и единственный способ сделать это — продолжать играть роль его жены. Но сейчас, когда рядом находился Ник Рейнолдс, Ли была на грани провала.

Время в тот день текло ужасно медленно, впрочем, как и на следующий. На третий день корабль ушел, а Ник Рейнолдс все еще был на острове Полумесяца.

Ли начинала чувствовать, что больше не может жить в его присутствии. У нее появились тени под глазами. Ей стало казаться, что этот человек замечал абсолютно все.

Фидель при нем был несколько рассеян и один раз даже неосторожно назвал Ли «мамзель Треверс». Алек становился раздражительным. Однажды ночью, к ее удивлению, он попытался открыть дверь в ее комнату и, когда у него ничего не получилось, тихо позвал ее. Ли отперла дверь и вопросительно взглянула на Алека.

— Все в порядке, — кивнул тот. — Рейнолдс ушел. — Он вошел в комнату Ли и уселся в кресло. — Вопрос в том, что нам сделать, чтобы поскорее от него избавиться?

— Вообще-то он не похож на тех людей, от которых можно просто так избавиться, — заметила Ли, положив книгу, которую читала. — Не думаю, что он уедет, пока сам не захочет.

— За это время я умру от работы, — простонал Алек. — Он хочет, чтобы никто не оставался без дела, включая меня. И он знает, как выжать из человека все соки!

— Могу себе представить. — Ли усмехнулась.

— В этом нет ничего смешного. — Алек обиженно взглянул на Ли. — Я не привык к такой жизни. Ты бы могла хоть немного меня пожалеть.

— Поверь, Алек, мне все это совсем не кажется смешным! — возразила Ли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению