Сон в заснеженном саду - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бартон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сон в заснеженном саду | Автор книги - Элизабет Бартон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Тут нечем хвастать, мама, я обманула его, и теперь он ненавидит меня.

Мэгги поведала матери всю историю с поисками Элисон Фаринтош, сломанной машиной и танцами на снегу. В продолжение рассказа Джудит всхлипывала от умиления, взрывалась смехом и негодовала. Когда Мэгги умолкла, Джудит авторитетно заявила:

– Это и есть любовь с первого взгляда. Так же, как было у нас с твоим отцом. Но почему ты говоришь, что он тебя ненавидит, если ты только что получила от него цветы?

– Меня что-то настораживает в этой записке, но что? Мне поехать?

Джудит отвела глаза, не выдержав умоляющего взгляда Мэгги, который просил ее сказать «да».

– Мы так давно не виделись. Я надеялась, что ты и дети… – начала она, но потом обняла Мэгги за плечи и шепнула: – Конечно, поезжай. Сейчас твое счастье важнее моей старческой сентиментальности.

– Спасибо, мама. Я люблю тебя. Может, ты утешишься, если я скажу, что дети останутся с тобой на всю неделю? Если, конечно, ты этого хочешь.

Джудит немедленно вызвала экономку, а когда та явилась на зов, распорядилась:

– Джоанна, немедленно приступайте к приготовлению праздничного ужина. Блюда должны быть питательными и вкусными. Ко мне приехали внуки.

Не повезло же бедной Джоанне, подумала Мэгги.

15

Мощную фигуру Дэвида Мэгги увидела издалека. Он стоял, прислонившись спиной к стене своего дома, и любовался звездами.

– Хорошо, что мне не придется разыскивать его по всему дому, – пробормотала себе под нос Мэгги, выключая зажигание.

Дэвид не мог не узнать ее «форда», но, когда Мэгги вышла из машины, он не устремился ей навстречу, а остался стоять на месте, скрестив руки на груди. Все та же четкая линия рта и те же пронзительные глаза – но сейчас они смотрели на Мэгги с особым цинизмом.

– Добрый вечер! – улыбнулась Мэгги. – Я не слишком поздно?

Дэвид смотрел на нее, но по-прежнему молчал.

– Что-нибудь стряслось? – Мэгги была сбита с толку его неожиданным поведением.

– Все как обычно. Вы явились в мой дом на ночь глядя, чтобы еще раз испробовать на мне свои чары. Надеюсь, ваш драгоценный муженек не подведет и примчится сюда завтра с утра пораньше?

Слова Дэвида, острые как ножи, одно за другим вонзались в ее душу, но Мэгги не собиралась сдаваться.

– Вчера утром мне принесли цветы, в которых лежало это послание. Вы подписали его, – наступала на него Мэгги, – и вы пригласили меня в свой дом. Очевидно, чтобы отомстить за простреленную руку.

Упоминание о той нелепой дуэли, в которую он ввязался, ослепленный страстью к этой ненормальной и лживой женщине, усилило бешенство Дэвида.

– Хватит дурить мне голову, миссис… как вас там… Слейд! Никто не приглашал вас сюда, и вы, черт возьми, лучше меня знаете об этом.

Ослепленная гневом, Мэгги нащупала в кармане карточку с его просьбой приехать и швырнула ему в лицо. Дэвид поймал ее, но читать не собирался.

– Я жду объяснений! – потребовала Мэгги.

Когда стало ясно, что он не намерен даже взглянуть на записку, она выхватила из сумочки пистолет, взвела курок и навела дуло на грудь Дэвида Шелдона. Кто бы мог поверить, что еще десять минут назад она мечтала броситься на эту грудь с блаженным возгласом?

– Читайте!

– Я ничего вам не посылал и не буду ничего читать, – отрезал Дэвид.

Мэгги сделала шаг вперед и слегка приподняла дуло пистолета.

– Я неплохо стреляю, если вы не забыли. Предпочитаете войти в гостиную или мне прикончить вас здесь?

С губ Дэвида готов был сорваться очередной едкий ответ, но Дэвид не успел произнести ни слова. Из-за угла дома вышел мужчина в коричневом пальто и с непокрытой седой головой. Он шел неторопливой походкой человека, хорошо знакомого с местностью и домом. Возле его правой ноги весело повизгивал Патрик, старавшийся ухватить зубами маленький мяч в поднятой руке человека.

– Ах ты хитрец! Хочешь получить свою игрушку… Сейчас мы спросим у твоего хозяина, заслужил ли ты…

Круглое лицо мужчины вытянулось при виде Дэвида и Мэгги, особенно его встревожил пистолет.

– Вам что-нибудь угодно, мисс? – спросил он голосом опытного переговорщика.

– Она замужем, дядя Генри, и очень счастлива. И она уже уходит, – сказал Дэвид, не сводя глаз с Мэгги.

Заверения Дэвида не убедили его дядю. Генри подошел поближе к молодой прелестной женщине, хладнокровно целящейся в сердце его племяннику.

– Мэм, мой невоспитанный племянник вас чем-то обидел? Может, мы решим ваш спор за пуншем?

– Я не сдвинусь с места до тех пор, пока он не прочтет текст, написанный на карточке, – отчеканила Мэгги.

– Дэвид? – Генри посмотрел на племянника.

Тот не шелохнулся, но ответил упрямо:

– Не буду.

– Тогда, если позволите, прочту я, – улыбнулся Генри. – Он приблизился к Дэвиду и, протянув руку, вынул из его крепко сжатой ладони карточку.

– «Мэг, я буду ждать тебя, пока не увянут эти цветы. Прошу тебя, приезжай», – прочел он. – Какая чудесная фантазия!

– Романтическая чушь! – фыркнул Дэвид. – И не верь этим наивным глазкам, дядя Генри. А то она и тебя превратит в тупоголового осла.

Мэгги усмехнулась, чувствуя, что победа близка. Заметив ее усмешку, Дэвид зарычал, но ничего не сказал.

– Я вижу, вы хорошо знакомы, дети мои, – понимающе кивнул Генри и потер замерзшие руки. – А теперь, Дэвид, я на правах старшего приглашу в дом эту женщину, и мы наконец разрежем твой торт. Прошу вас, мэм.

Генри с легким поклоном взял под руку и галантно повел в дом. Когда они проходили мимо Дэвида, кипящего от злости, Мэгги слегка задела его правую руку. Она забыла о его ранении и, лишь когда глаза Дэвида вспыхнули болью, она испуганно прикусила губу – а если бы не его жесткий взгляд, тотчас разразилась бы извинениями.

– Ваш племянник сказал чистую правду, мне необходимо немедленно уехать, – обратилась Мэгги к Генри.

– Я готов принести свои извинения за поведение Дэвида, в последнее время он сам не свой. Но теперь я начинаю понимать, в чем дело. Итак, если вы останетесь, я обещаю вам кусок торта с шоколадным ангелочком.

Мэгги обожала шоколад и, услышав о торте, радостно улыбнулась Генри. Но за один этот кусок ей предстояло высидеть целый вечер за одним столом с Дэвидом! Еще неизвестно, как он будет себя вести.

Пожалуй, эти аргументы перевешивали один кусок торта… Мэгги аккуратно высвободила свою руку из-под руки Генри.

– Знаете, я немного погорячилась. Думаю, произошла ошибка, и Дэвид действительно не писал этой записки. Наверное, чья-то жестокая шутка. У вас какое-то торжество, я не член семьи и не хочу…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению