Дитя ангела - читать онлайн книгу. Автор: Грейс Грин cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя ангела | Автор книги - Грейс Грин

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, ты тоскуешь по Элис. Но ты не уязвишь меня, ставя ее мне в пример. Я совершенно согласна с тем, что таких как она, наверное, одна на миллион. Я знаю, она была для тебя всем, знаю, в каком отчаянии ты пребывал, когда ее не стало. Понимаешь, мне кажется, ты сейчас переживаешь «агрессивный» этап своего горя. И если тебе становится легче, когда ты срываешься на мне, — что ж, я не возражаю.

Дверь во внутренний дворик отворилась. Фелисити и Джордан вышли из дома. Лейси спросила спокойно, как если бы не было никакой перепалки с Дэрмидом:

— Ты уложила малышку?

— Да. И она тут же заснула. Она была как ангелочек в наряде для крещения, правда?

— Она просто прелесть! — Лейси грациозно поднялась из шезлонга. — А теперь я собираюсь достать из машины маленькие сюрпризы для ребятишек. Ты мне поможешь?

— Конечно, помогу, хотя не стоило…

— Я знаю, что балую их. Но ведь у меня нет своих детей, так уж позволь мне доставлять удовольствие этим!

— Кстати, — вмешался Джордан, — Что случилось с англичанином, который бегал за тобой по всей Европе? Тот, с замком в Вилтшире.

— Сэр Гарри? Я прогнала его, когда он сказал, что хочет, чтобы я сразу после свадьбы бросила работу и занялась продолжением его рода. Иными словами, нарожала ему побольше детишек. Мужской шовинизм в чистом виде! И вообще, ты можешь себе представить, чтобы ваша покорная слуга возилась с грязными пеленками и бутылочками с детским питанием, и к тому же не спала по ночам? И добрую часть каждых девяти месяцев двигалась со слоновьей грацией?! — Лейси кокетливо передернула плечами. — Я думаю, не можешь.

— Беременность — это прекрасно, — негодующе воскликнула Фелисити. — Мне так нравилось… Я с удовольствием продолжила бы этот процесс и рожала бы по ребенку каждые пару лет, пока не состарилась бы!

— Именно поэтому, — ласково напомнил ей ее муж, — после рождения Верити мы с тобой договорились, что четверо детей — вполне достаточно.

Дэрмид не проронил ни слова, пока они рассуждали о детях, но как только Лейси и Фелисити ушли, обратился к Джордану:

— Можем мы сейчас подробно обсудить то дело, о котором я говорил тебе раньше?

— Конечно, — ответил тот. — Пойдем ко мне в кабинет. Там никто нам не помешает.


Лейси привезла детям новые купальные костюмы и разноцветные надувные мячи.

— Мам, можно нам в бассейн прямо сейчас? — спросила восьмилетняя Мэнди, размахивая новым лимонно-желтым купальником.

— Можно, мам? — подхватили двухлетний Тодд и четырехлетний Эндрю. Они катали по ковру свои новые желто-зеленые мячи, что приводило в ужас рыжую кошку.

— Можно, тетя Фелисити? — Джек любил плавать на ранчо, в пруду, вместе со своим отцом, но купание в бассейне Дирхевена было для него совершенно особенным удовольствием.

— Пошли купаться все вместе! — предложила Лейси. — Сегодня так жарко. Просто необходимо охладиться немного. Пойдем, — обернулась она к Фелисити. — Ты можешь взять с собой бэби-монитор.

— Сначала надо вымыть посуду, — ответила та.

— Давай помогу, — предложила Лейси, но Фелисити отрицательно покачала головой:

— Веди детей купаться. Я вымою посуду и приду.

Через минуту Лейси уже шла со всей компанией купаться. Оказавшись в бассейне, Джек и Эндрю, опытные пловцы, сразу направились, толкая перед собой мячи, к глубокой части бассейна. Мэнди и Лейси остались в лягушатнике играть с Тоддом.

Фелисити пришла минут через двадцать и принесла на подносе графин с лимонадом, несколько пластмассовых стаканов и бэби-монитор.

— Выглядишь ты прекрасно, — заметила Лейси. — Чуть-чуть пополнела, но это тебе даже идет.

— Спасибо, Лейси. А куда девались Джордан и Дэрмид?

— Не знаю. Не видела их с тех пор, как мы с тобой пошли к машине за подарками.

Фелисити как раз собиралась прыгнуть в воду, когда Тодд вдруг захныкал:

— Хочу пить! Хочу на берег!

Мэнди поднесла мальчика к лесенке. Фелисити нагнулась, подхватила сынишку на руки и, смеясь, посетовала:

— Женскую работу никогда всю не переделаешь.

Мэнди догнала свой уплывший мяч и крикнула:

— Лови, тетя Лейси!

Лейси весело играла с Мэнди, когда вдруг раздался голос Фелисити:

— Ты можешь выйти из воды, Лейси? Мне надо с тобой поговорить.

Девушку удивила серьезность тона Фелисити. Когда же она увидела выражение лица своей невестки, удивление сменилось тревогой.

— Мэнди! — сказала Фелисити. — Пожалуйста, отведи Тодда в павильон и переодень, а мне надо поговорить с вашей тетей.

На ходу отжимая мокрые волосы, Лейси поднялась по ступенькам бассейна, дождалась, пока Мэнди и Тодд скрылись в павильоне, и взволнованно спросила:

— Что случилось, Флисс?

— Ох, Лейси, это так печально. Я знаю, ты тоже огорчишься… — Она вдруг замолчала: из дома выходил Джордан. — Тсс, — прошептала молодая женщина. — Я не могу сказать тебе, пока тут Дэрмид. Пожалуйста, ничего не говори Джордану. По крайней мере, сейчас.

Подойдя к бассейну, Джордан крикнул:

— Эй, Джек, вылезай! Вам с папой уже пора ехать.

— Ты отвезешь их в порт? — спросила Фелисити.

— Нет. Я должен вернуться в офис. Но я сказал Дэрмиду, Лесс, что ты отвезешь их. Не возражаешь?

Лейси прикусила язык.

— Конечно, нет проблем.

Джордан посмотрел в сторону дома.

— А вот и он.

Джек выбрался из бассейна и подбежал к отцу.

— Нам правда надо ехать прямо сейчас? Может, останемся еще на немного, а?

— Нет, — покачал головой Дэрмид. — Нельзя. Нам в самом деле уже пора.

— П-а-ап! — Джек состроил кислую гримасу. — Мне было так весело…

— Позволь ему остаться с нами на пару дней, — предложила Фелисити. — А потом приедешь и заберешь его.

Дэрмид повернулся к Джеку.

— Хочешь побыть тут? — Мальчик никогда раньше не оставался без отца вне дома.

— Конечно! Спасибо, папа! Спасибо, тетя Фелисити! — Джек помчался обратно с криком: — Ура! Я остаюсь! — И радостно бросился в воду.

Джордан, улыбаясь, обернулся к своему свояку:

— Лейси отвезет тебя на пристань, как только ты будешь готов.

Дэрмид и Лейси посмотрели друг на друга. В глазах Дэрмида застыл лед.

— Благодарю, — сказал он, — но я уже вызвал такси.

Лейси кокетливо шевельнула плечиком.

— Отлично.

Какой же он все-таки зануда!

— Ну, друзья, мне пора, — сказал Джордан. — Спасибо, что приехал, Дэрмид. Я знаю, тебе это не просто, но и Фелисити, и я очень ценим, что ты делаешь все для того, чтобы Джек дружил со своими двоюродными братьями и сестрами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению