Скажи мне все - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Нельсон cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скажи мне все | Автор книги - Джоанна Нельсон

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Лили выскочила в холл, но оказалось, что она опоздала – голубков и след простыл. Во второй раз Грейс откалывает подобный номер, а ведь она еще не получила взбучку за первый! Как бы то ни было, сейчас нужно возвращаться к Митчу, ее бегство и так выглядело ужасно невежливо. Лили неохотно поплелась обратно в гостиную. Митч продолжал сидеть на диване, рассматривая обстановку.

– У вас очень мило.

– Спасибо. Может быть… э-э-э… хотите кофе?

– Нет, Лилиан, я и так вас напугал.

– Что вы, вовсе… – забормотала Лили.

Митч улыбнулся.

– А как вы посмотрите на встречу, которая произойдет на нейтральной территории?

– Простите? – совсем растерялась Лили.

– Мы можем сходить в кино или в какой-нибудь ресторанчик, в парк аттракционов. Куда угодно…

– В кино было бы здорово.

– Завтра в семь. Идет?

– Хорошо.

– Тогда, до завтра, Лилиан.

4

Слабый звук заставил Лили очнуться от грез. Она встрепенулась и поняла, что, кажется, за-дремала. Звук повторился – это стонал Митч.

– Саймон…

Лили тихо приблизилась и села на краешек дивана. Жара не было, и она облегченно вздохнула. Ресницы Митча дрогнули, а потом он открыл глаза и уже настойчивее позвал:

– Саймон…

– Саймона здесь нет, – тихо сказала Лили, но при звуке ее голоса Митч зажмурился, его лицо исказилось, и он сделал странное движение, как будто пытался зарыться в подушку. – Нет… Не надо… – едва слышно выдавил Митч.

– Тебе плохо? Сейчас я вколю обезболивающее.

Не успела она встать, как пальцы Митча неожиданно сильно сжали ее руку.

– Это ты, Лили? – Глаза Митча снова раскрылись, и он попытался сфокусировать зрение на лице Лили.

– Да.

– Лили… Где я? Почему ты здесь? – Едва ворочая языком от слабости, он, тем не менее, требовал ответа!

– Тебя ранили. Саймон и Грей принесли тебя сюда.

– Да, – пробормотал он. – Что-то припоминаю…

– Как ты себя чувствуешь?

– Нога… болит.

– Я сделаю укол. С тобой все будет хорошо.

– Нет, Лили, уже не будет.

Митч попытался привстать и тут же бессильно упал на подушки. Его глаза закатились, а слабеющая рука разжалась.

– Митч… – прошептала Лили, остро осознавая, что у нее нет права трогать его. Даже касаться его руки!

Она отпрянула от дивана и вытерла слезы, хлынувшие из глаз. Потом подошла к столу и набрала в шприц лекарство. Краем глаза она уловила какое-то движение в коридоре, но, когда выглянула из комнаты, там никого не оказалось. Лили решила, что ей мерещится из-за переутомления. Она ввела Митчу обезболивающее, после которого он будет спать несколько часов. Лили была уверена, что он ничего не вспомнит. А даже если и вспомнит, у него больше не было причин захотеть увидеть ее.

В семь часов утра Лили услышала слабое тарахтение, приближавшееся с каждой минутой. Вскоре сквозь пелену дождя она смогла различить странную конструкцию. Это был Клейтон. Лили успела обеспокоиться тем, что Клейтон, проявляя инициативу, явился один. Но следом за изобретателем появился Джейкоб, и Лили облегченно вздохнула. Джереми кубарем выкатился из-под крыльца и кинулся под ноги прибывшим, всем своим видом выражая бешеную радость: вертя хвостом, как пропеллером, и восторженно подвывая. От неожиданности Клейтон едва не растянулся прямо у ступеней, а Джейкоб чертыхнулся.

– Привет, Лилиан! – поприветствовал ее шериф.

– Привет, Джейкоб, Клей. Проходите в дом.

Клейтон прошел в кухню, оставляя грязные следы, а огромный Джейкоб долго мялся, скоблил подошвы о коврик, смотрел на оставленные Клейтоном следы и вздыхал.

– Все в порядке, Джейкоб, – сказала Лили, и шериф испустил еще один тяжкий вздох. Она улыбнулась. – Выпьешь кофе?

– Не откажусь.

– Клей?

– Три кусочка тростникового сахара и сливки. Мы нашли машину на шоссе, – без всякого перехода сказал Клейтон, – она разворочена ко всем чертям!

– Что значит «ко всем чертям»? – поинтересовалась Лилиан, и жестянка с кофе дрогнула в ее руке.

Джейкоб бросил на Клейтона суровый взгляд, который, впрочем, не достиг цели. Не успел шериф и рта раскрыть, как Клейтон с готовностью пояснил:

– Это значит, что восстановить ее можно только в специализированной мастерской. К тому же там все в крови, словно была самая настоящая бойня. Джейкоб насчитал несколько отверстий от пуль и…

– Заткнись, Картер, – процедил Джейкоб.

Клейтон посмотрел на бледное лицо Лилиан, пробормотал:

– Прости, – и замолчал.

– Где они? – спросил Джейкоб.

– Один в гостиной на диване, другой в гостевой спальне. Раненый в смотровой комнате.

– Картер сказал мне, что один из них парень по фамилии Гилберт. Это тот, о ком я думаю?

– Он самый. Знаешь, Гилберт утверждал, что он часто здесь бывал. Гостил у своего дяди, Питера Далласа, на ферме неподалеку.

– Так есть, – сказал Джейкоб и по давней привычке пятерней взъерошил волосы. – Саймон Гилберт сын родной сестры Питера Салли. Старик Даллас лет восемь назад умер, а его дочь продала ферму Эйкройду.

– Понятно, – пробормотала Лили.

– Мне нужно задать мистеру Гилберту пару вопросов. Кстати, как состояние раненого? Думаешь, стоит его сейчас везти? В колымаге Картера так трясет, что и здоровый того гляди сляжет!

Клейтон хотел возразить, но Джейкоб так взглянул на него, что бедный изобретатель квадроцикла почел за лучшее промолчать.

– Ему нужно в больницу, Джейкоб. Думаю, он выдержит переезд длиной в две мили до шоссе.

– Хорошо, – буркнул Джейкоб.

– Я разбужу мистера Гилберта.

Оказалось, что Саймон уже проснулся сам и разбудил самого юного из их троицы – Грея.

– Доброе утро, мисс Джонс, – поздоровался Саймон.

– Доброе утро. Приехал шериф и хочет задать вам несколько вопросов. Пока вы разговариваете, я приготовлю завтрак, а потом вы сможете отвезти вашего друга в больницу. И вот еще… – Она вытащила из кармана и подала Саймону листок бумаги. – Я начала курс антибиотиков. Здесь я указала название препарата и дозировку сделанных инъекций. Лечащий врач может заменить лекарство по своему усмотрению, но он обязательно должен знать, какое лекарство применялось и в каком количестве. В противном случае возможны аллергические реакции. К тому же это излишняя нагрузка на печень.

– Я все сделаю, как вы сказали, Лилиан.

Еще через два часа они стояли вместе с Клейтоном на ступенях, провожая взглядом «всепроходимый квадроцикл», который Клейтон скрепя сердце одолжил шерифу – и то только во имя великой цели спасения человека!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению