Три дара любимому - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Филд cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три дара любимому | Автор книги - Сандра Филд

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Очень жаль, что не было органа, — сказал он. Сдерживая смех, Дейвон повернулась к Джареду.

«Дело сделано, — подумала она. — Теперь я его жена. До конца своих дней».

Она еще не могла до конца осознать смысл этих слов.

Стараясь развеселиться, Дейвон без умолку болтала и смеялась, пила и ела. И все это время ее сознание изо всех сил пыталось постичь, что же она сделала, выйдя замуж за Джареда. Попалась в ловушку с золотыми прутьями? Или, может статься, ступила на путь, где сможет встретить настоящую любовь и взаимопонимание?

Если бы они с Джаредом могли полюбить друг друга... На миг перед мысленным взором Дейвон открылась эта перспектива, заставив ее полностью потерять нить разговора. Джаред, влюбленный в нее? Она, влюбленная в него? Невероятно.

Наконец пришло время уезжать. Бенсон и Алисия проводили их до аэропорта. У ворот терминала Алисия уронила несколько подобающих случаю, но искренних слезинок, а Бенсон глухо сказал:

— Я рад, что ты вышла замуж за моего сына, Дейвон, будьте счастливы.

После этого Дейвон с Джаредом перешли за загородку терминала. Только они. Никого больше.

Она не могла придумать, о чем бы поговорить, а Джаред просто молчал всю дорогу, пока они шли от терминала к самолету. На борт они погрузились очень быстро и почти без суеты, вежливо отвечая на поздравления. Самолет вывели на взлетную полосу, и Джаред сказал:

— Если ты не против, я займусь кое-какими бумагами.

— Конечно, занимайся, — ответила она и, откинувшись на спинку сиденья, закрыла глаза. Так можно представить, что летишь одна... и даже почти поверить в это.

Она проснулась примерно за полчаса до приземления, прошла в роскошную душевую комнату, освежила макияж. Когда она вернулась, Джаред по-прежнему был погружен в работу и даже не заметил, что она рядом. «Может быть, он намерен работать все четыре дня?» — с легким раздражением подумала Дейвон, глядя в окно на великолепное синее море, играющее в лучах заходящего солнца.

«Это все нервы. Из-за свадьбы. Но сколько можно нервничать?» — огорченно думала Дейвон, глядя, как из моря вырастают очертания белого острова, где им предстоит провести медовый месяц. В Нассау они пересели на вертолет, принадлежащий компании, который и перенес их на небольшой островок, принадлежащий лично Джареду.

Их ожидала машина, буквально через несколько минут они остановились перед бунгало, стоящим особняком от прочих построек, в окружении пальм и живой изгороди. Пока водитель выгружал их багаж, Дейвон поспешно прошла в бунгало, чтобы Джаред не вздумал переносить ее через порог на руках, как будто они действительно любящие супруги. Этого она бы не выдержала.

Пол был прохладным, из светлого дерева, стены выкрашены в зеленый цвет, обстановка в основном состояла из причудливой смеси бамбука с тиком.

Джаред ровным тоном сказал:

— Располагайся, Дейвон, чувствуй себя как дома. Мне нужно сделать пару звонков, а потом, может быть, поедим на улице? Мариша сказала, что оставила для нас что-то в холодильнике.

Его мысли определенно были где-то далеко. Ее они не касались. Чувствуя, словно ее сердце готово разорваться, Дейвон ядовито отозвалась:

— Как скажешь.

Джаред пронзительно взглянул на нее.

— Мне нужно закончить с делом, Дейвон, — сердито пояснил он. — Это не может ждать, но много времени не займет.

— Это займет столько времени, сколько тебе нужно.

Это вырвалось невольно. Брови Джареда сдвинулись к переносице.

— Что ты хочешь сказать, Дейвон? — с угрожающей мягкостью в голосе спросил он.

— Может быть, тебе лучше заняться звонками? Мне не хотелось бы первую супружескую ссору затевать вокруг дел компании «Холт инкорпорейтед».

— Компания «Холт инкорпорейтед» платит за все, что есть вокруг тебя... или ты об этом уже забыла?

— Ты меня не покупал, Джаред!

— Ты хочешь поругаться? Тогда подожди, сначала я позвоню, а потом продолжим. Это очень важно.

«А я — это неважно».

— Отлично, — сказала она, сбрасывая с ног белые босоножки на шпильке. — Босая, беременная, на кухне. Вот где мне самое место.

— Пора нам кое-что прояснить, — холодно сказал Джаред. — Одно из моих первых правил в жизни — не позволять ни одной женщине становиться между мной и моей работой. Ни одной, понимаешь?

— Трудно было бы не понять, — отпарировала она. И вышла из комнаты.

Джаред за ней не пошел.

В холодильнике было полным-полно еды, но Дейвон не чувствовала голода. В самолете ей почему-то представлялось, что Джаред набросится на нее как сумасшедший, едва они останутся одни, как тогда, в Нью-Йорке. Теперь стало очевидно, что это не так. Дейвон бесцельно бродила по комнатам. В ванной она обнаружила джакузи и огромную стопку мягких пушистых полотенец. Спальня была больше, чем ее гостиная, и посреди нее возвышалась огромная кровать.

Поспешно отведя от нее глаза, Дейвон прошла в столовую, которая выходила во внутренний дворик. Садовая мебель тоже была из тика, расставленная в тенистых беседках, увитых плющом. Дейвон был слышен голос Джареда, далекий и чужой.

Впервые в жизни Дейвон почувствовала, что задыхается в огороженном саду, таком прекрасном и ухоженном. Как в тюрьме. Она заторопилась, прошла вдоль бассейна и схватилась за большую железную ручку калитки. Но, сколько ни вертела и ни дергала ее, калитка не открывалась.

Изо всех сил, отчаянно желая выбраться отсюда, она толкала толстую деревянную калитку, но та ни в какую не поддавалась. И только несколько минут спустя она заметила замочную скважину под ручкой.

Калитка была заперта. А ключа у нее не было.

С внезапной яростью она с силой стукнула кулаком по дереву и расплакалась. Медленно сползла вниз, уткнулась головой в колени и зарыдала так, будто ее сердце разрывалось на части.

Джаред вежливо распрощался и положил трубку. Майклс, как он и предполагал, все испортил. Теперь придется долго исправлять и налаживать поставки продовольствия. А Майклс очень скоро добьется увольнения.

Джаред сунул бумаги в кейс, бросил пиджак и галстук на стул и решил, что пришло время что-нибудь выпить. Внезапно почувствовав, что в бунгало очень тихо, он окликнул Дейвон.

Дейвон не отозвалась. Обиделась, раздраженно подумал Джаред. Он терпеть не мог, когда его отрывают от дел, и чем скорее она это усвоит, тем лучше. Но прежде чем выйти из комнаты, он краем глаза увидел что-то светлое на своем пиджаке. Бутон, который она приколола. Повинуясь внезапному порыву, он взял стакан, налил туда воды и поставил полуувядший цветок в него. Потом направился на кухню.

Дверь холодильной камеры была плотно закрыта, на кухне никого не было. Он быстро заглянул в спальню. Чемоданы Дейвон стояли там, где их оставил шофер, других следов ее присутствия не наблюдалось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию