Стань моей судьбой - читать онлайн книгу. Автор: Эмералд Бакли cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стань моей судьбой | Автор книги - Эмералд Бакли

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Внимание Шелдона привлекла одинокая фигура под дубом, росшим между двумя особняками. Подозрение вспыхнуло мгновенно. Наверное, нечто подобное случилось и с Льюком, иначе зачем бы он отправился вечером к фабрике? Однако увидев, как незнакомец двинулся в сторону дома издателя и поднялся по ступенькам к передней двери, Шелдон расслабился. Вероятно, кто-то из гостей вышел подышать воздухом перед обедом, решил он.

Шелдона никто не встретил. В холле тоже никого не было, но из-под двери зеленой комнаты струился свет. Что ж, это можно принять за знак приглашения, сказал себе Шелдон. Только не сейчас, а чуть позже.

Он открыл дверь библиотеки и замер на пороге, увидев, что стол завален коробочками и футлярами самых разнообразных форм и расцветок, они образовывали нечто вроде неправильной пирамиды. И каждая из них была ему знакома. И где-то в этой куче наверняка находился и футляр с браслетом.

– Валери! – взревел он.

По донесшемуся из комнаты звуку отодвигаемого стула Шелдон понял, что она расслышала требовательную нотку в его голосе. Но ему пришлось подождать еще несколько секунд, прежде чем Валери вышла в холл.

– Если хочешь поговорить, то лучше попросить, а не вызывать. Не забудь об этом в следующий раз, хорошо?

Но он и не собирался извиняться.

– Что это, черт побери, за вещи у меня на столе?!

Валери рассеянно взглянула на груду коробочек и, нахмурившись, словно не понимая, о чем он говорит, перевела взгляд на Шелдона.

– Мне не нужны бриллианты, сапфиры и жемчуг. Ты же в данный момент явно нуждаешься в деньгах. Так как я никогда не считала эти вещи своими, то возвращаю их тебе.

– Я не настолько нуждаюсь в деньгах, чтобы закладывать твои драгоценности.

– Закладывать? – Валери поморщилась. – О ломбарде я как-то не подумала. Я принесла их сюда, потому что ты точно знаешь, где они куплены, и просто вернешь туда.

– Это не так-то легко. Насколько мне известно, на драгоценности не дают гарантию возврата.

– Конечно, ты прав. Что ж, если придется обращаться в ломбард, то, пожалуй, это лучше сделать мне, потому что я меньше занята. Завтра у меня вообще свободный день.

Восхищение тем, как ловко она все обставила, перевесило раздражение. Шелдон усмехнулся.

– Не станешь же ты ходить от лавки к лавке с тележкой.

Валери кивнула.

– Разумеется, я пойду не одна. Клара Бирнхем составит мне компанию. Для нее это станет своего рода приключением.

Он пристально посмотрел на нее. Валери не отвела глаз.

– Что ж, возможно, вас обеих арестуют по подозрению в сбыте краденого, а нам с Риком придется вас вытаскивать из каталажки и вносить залог. Ладно, ты победила. Оставь коробки на столе.

Лучше повесить драгоценности на себя, подумал Шелдон, направляясь к двери. Но Валери еще не сдалась.

– Я могу быть уверена, что ты используешь их по назначению?

– Все, до последнего камешка, – ответил он, не прибегая ко лжи. – Теперь ты довольна?

– Конечно, – тихо ответила она и вышла из библиотеки.

Шелдон почувствовал себя полным идиотом. Валери сделала широкий и благородный жест, принесла жертву, а он отблагодарил ее раздражительностью и подозрением.

Он сел за письменный стол и открыл верхнюю коробочку. Это был один из первых его подарков, сделанный через месяц после свадьбы, – золотая звездочка с двухкаратовым сапфиром на длинной цепочке. Шелдон отложил коробочку и взял другую, в которой лежало обручальное кольцо с бриллиантом в четыре карата – обманчиво простенькое и безумно дорогое. Он положил раскрытый футляр на ладонь и, подняв к свету, долго смотрел на холодное пламя, вспыхивавшее в камне.

Конечно, у Шелдона были достаточные основания для сомнений в побудительных мотивах Валери. За все шесть месяцев брака она ни разу не приняла хотя бы один из его подарков с радостью или удовольствием. Скорее с неохотой или в лучшем случае – равнодушно.

Да, она сделала благородный жест, но ее жертва не была бескорыстной. Шелдон почти не сомневался, что, возвращая ему подарки, Валери испытала облегчение. Она нашла повод избавиться от них.

Валери отвергла его подарки и, вероятно, с таким же удовольствием отвергла бы и его самого.

8

Проведя не менее получаса у прилавка, на котором были выставлены ящики с глиной для художественных работ, Валери приняла наконец решение и уже начала снимать самую большую упаковку, когда вышедшая из-за угла Клара Бирнхем едва не налетела на нее.

– Мне показалось, что я слышала твой голос, когда ты разговаривала с продавцом, – сказала Клара, удивленно разглядывая ящик в руках подруги. – Зачем тебе столько глины? Начнешь лепить горшки?

Валери покачала головой.

– Эта не та глина, с которой работают на гончарном круге. Сейчас для всего есть своя глина, по крайней мере, выбор намного больше, чем в те времена, когда я училась в художественной школе. А что ты делаешь в магазине?

– Собираюсь записаться на курсы, вот и просматриваю заранее учебники.

– Снова за парту? Но ведь у тебя уже есть степень, причем такая, которая позволяет зарабатывать на жизнь.

– Не на жизнь, а на очень унылое существование. И я так торопилась окончить школу, что не позволяла себе отклоняться от основной программы. Сейчас хочу наверстать упущенное и заняться тем, что мне интересно. Меня занимает лингвистика или, например, вопросы переработки отходов, но...

– То, что ты назвала, как-то не укладывается в понятие «хобби», – заметила Валери.

– Судя по списку рекомендуемой литературы, ты права, – согласилась Клара. – Но ведь есть еще много вариантов. Послушай, мы могли бы записаться вдвоем, а? Вот смотри, есть семинар по Шекспиру.

– Нет, Клара, твои идеи не для меня.

Ее подруга вздохнула.

– Да, я знаю. Шелдон не хочет, чтобы ты работала, но ведь он не станет возражать, если ты начнешь посещать занятия один раз в неделю.

Ты плохо его знаешь, подумала Валери. Кроме того, в сложившейся ситуации на такие «хобби» у нее просто не было денег. Занятия стоили довольно дорого, и тратить немалые средства на удовольствия могли себе позволить лишь немногие.

Интересно, что имел в виду Шелдон, когда говорил о нелегком финансовом положении? Можно ли верить его заверениям, что все не так уж и плохо и трудности носят временный характер, или Шелдон просто пытается скрыть от нее действительное положение дел?

Валери осознавала, что повторяет ошибку своей матери, всецело доверившей ведение семейных финансовых дел мужу. Конечно, ситуации не совсем похожи, ведь, когда Валери выходила замуж за Шелдона, вопрос о равном партнерстве не стоял. Жена-декорация не должна ни о чем спрашивать – таково было одно из правил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению