Фатальное притяжение - читать онлайн книгу. Автор: Надин Хоуп cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фатальное притяжение | Автор книги - Надин Хоуп

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

8

Возбужденная быстрым галопом Клер — в обнимку с Дэвидом — возвращалась от конюшни во внушительный каменный замок Макгрифи. Конюхи провожали хозяйку и ее гостя взглядом. Вся округа уже судачила, что леди Клер привезла с собой жениха. Они чудесно смотрелись вместе: стильная длинноногая девушка в белоснежных бриджах для верховой езды и коричневой вельветовой куртке, с рыжими волосами, заплетенными в косы и уложенными короной вокруг головы, и высокий, светловолосый мужчина с голубыми глазами и греческим профилем — тоже в костюме для конной прогулки. Походка Клер была быстрой и легкой, как и ее настроение. Дэвид выглядел не так бодро.

— Что, устал, бедненький? — поддразнила Клер.

— Я известный любитель лошадей, но до твоего седла мне не допрыгнуть. — Дэвид болезненно скривился. — Зато теперь я понимаю, откуда у тебя такая выносливость. Не зря Шотландию считают суровым краем.

— Он не суров, он величественен и красив.

— Вне всякого сомнения, — учтиво согласился Дэвид. — Никогда не встречал такого великолепия и буйства красок в природе. Думаю, после Диснейленда это теперь мое самое любимое место.

Клер счастливо рассмеялась. Она любила Лондон с его пристрастием к шотландской клетке, сандвичами с огурцом и розами и лилиями в садах. Она обожала Нью-Йорк за его суету, его нетерпение и стремление к обогащению. Но Шотландию Клер боготворила. Ничто не может сравниться с этим пьянящим сказочным чувством возвращения домой! Нет, это был даже не дом, это был ее кров!

— А ведь я еще не показала тебе самые чудесные уголки. Нам обязательно надо побывать у старого замка в бухте Уркхарт, половить в Лох-Ойхе щуку, заглянуть на ферму, а еще прогуляться к охотничьему домику по лесу в Глен-Коилти, там есть подвесной мост, ему несколько веков, под ним течет Берн…

— Как это? — опешил Дэвид.

— «Берн» на местном наречии значит «ручей», — пояснила Клер.

— Как много теряется в переводе, — кивнул Дэвид. — Знаешь, я никак не могу привыкнуть, что некоторые слова в Британии значат совсем не то, что в Америке.

— Мне это хорошо знакомо.

— Не скучаешь по Нью-Йорку?

— Нет, — честно ответила Клер. Она подождала, пока Дэвид откроет перед ней массивную дубовую дверь, продолжая оживленно говорить: — А вот определенные неудобства испытываю. Приходится руководить фирмой с помощью благословенных компьютерных технологий, высокоскоростного Интернета, лэптопа и факса.

— Справляешься?

— А куда деваться?

Они вошли внутрь и оказались в уютном полумраке залы. От каменного пола сразу повеяло прохладой, трудно было поверить, что за стенами замка догорает знойный июньский день. В огромном камине пылали толстые бревна, пахло смолой и воском. Стены были сплошь увешаны охотничьими трофеями, старинными доспехами и оружием. На столе в углу стояла ваза с цветущим вереском. Над каминной полкой висела массивная плита с позолотой. На ней был изображен герб рода Макгрифи — сторожевая башня на голубом фоне и воин с мечом над поверженным драконом.

— Как насчет глотка спиртного перед ужином? — спросила Клер.

Дэвид помотал головой.

— Нет, приму ванну и присоединюсь к тебе в семь.

Он направился к узкой лестнице, ведущей наверх. Клер — в противоположную сторону, на поиски миссис Риджей, чтобы сделать распоряжения к ужину.

Подходил к концу их второй день пребывания в поместье. В замке они оказались в пятницу ближе к ночи, но, несмотря на поздний час, встретили их радушно. Морщинистое лицо миссис Риджей озарилось радостной улыбкой. Она служила в этом доме экономкой более тридцати лет. Клер выросла у нее на глазах, и отношения, связывающие их, можно было охарактеризовать одним словом — любовь.

В первое утро, сразу же после легкого завтрака, состоявшего из овсянки со сливками, яичницы с беконом, тостов и кофе, Клер и Дэвид вскарабкались на гору, с которой открывался великолепный вид на замок, отражающийся в темных водах озера Лох-Несс. Полюбовавшись на скалы, уходящие в дымчатые облака, на пятна вересковых зарослей, на густые кроны деревьев, где вили гнезда экзотические птицы, они, проскакав не один десяток миль, окунулись в лесную чащу, где среди буреломов шумели водопады. Обед состоялся на природе, у старой сторожки. Для этого Клер запаслась корзинкой с едой и бутылкой шампанского.

— Ты действительно веришь в легенду о доисторическом змее, обитающем в этих водах? — спросил Дэвид, подливая ей в стаканчик вина.

— О да, — ответила Клер с благоговейным трепетом и задором в глазах. — Было время, я устраивала на него самую настоящую охоту. Но мне так и не повезло увидеть его.

Дэвид усмехнулся:

— Не повезло?

— Конечно! — попалась Клер. — Это же такое приключение! И можешь смеяться надо мной сколько твоей душе угодно, но я уверена, что наш замок населен призраками. Так что если среди ночи ты услышишь звуки волынки, то знай, что это обезглавленный Маккейн, одержимый жаждой кровной мести, поднимает свой клан на последнюю битву.

— Ты шутишь? — потрясенно проговорил Дэвид.

Клер от души расхохоталась. Теперь он угодил в ловушку, расставленную ею.

— Видел бы ты сейчас свое лицо! Конечно шучу. А может, и нет, — мечтательно призналась она. — Я ведь знаю многих людей, которым приходилось столкнуться с лох-несским чудовищем. Правда, по их рассказам сложно понять, живое ли это существо или какое-то природное явление. Обычно его появлению сопутствует сильный туман… а еще в этих болотах жил легендарный разбойник Том Драммонт, преследующий богатых купцов и невинных девушек.

— Что-то вроде Робин Гуда?

— Ничего похожего. Том оставлял себе всю добычу Он был очень привлекателен. — Клер принялась описывать внешность героя щедрыми густыми мазками: — Крупный, под два метра ростом и с накачанными бицепсами. С синими глазами, по желанию хозяина становившимися то обольстительными, то холодными и непроницаемыми, с темными волосами и пылким сердцем.

Внезапно в ее голове мелькнул образ Шона, как две капли воды похожий на описываемого ею мужественного авантюриста. Клер вновь увидела перед собой незабываемый блеск синих глаз, чуть порочное очарование кривой улыбки и ощутила исходящую от него силу, казавшуюся столь естественной. Клер отогнала этот образ прочь и захлопнула дверь. Следующая часть рассказа пошла легче, без сентиментальной дрожи в голосе:

— Молва утверждает, что матери пугали им своих дочерей, но те все же наведывались на болота, потому что легендарный разбойник был несравненным любовником.

— А как же, эти вещи всегда неразрывно связаны, — не удержался от реплики Дэвид.

— Ты хочешь дослушать историю?

— Разумеется.

— Так вот, раз в год Том крал девушку и уносил ее в свое логово. Отцы и братья пускались на поиски, но все было тщетно. Ровно через три месяца Том оправлял девушку обратно к ее родным в обмен на большой выкуп. Он не причинял им никакого вреда, но, после того как девушка вкусила любовь Тома, ни один из мужчин не мог сделать ее счастливой. Это не останавливало юных дев. Они продолжали сбегать на болота, желая стать хоть на несколько недель избранницей Драммонта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению