Причуда принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Спэнсер cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Причуда принцессы | Автор книги - Кэтрин Спэнсер

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Слева от нее за аркой виднелась просторная столовая, где возле стены стоял стеклянный шкаф с фарфоровой посудой. За столовой располагалась библиотека. Длинный, элегантный салон находился прямо напротив лестницы. Во всех комнатах были мраморные камины и двери с необычным матовым стеклом, выходящие на крытую террасу. Натали вместе со щенком с любопытством заглядывала в каждое помещение.

Старинные поврежденные фрески взирали с высоты в двенадцать футов на потемневшие от времени и в некоторых местах стертые паркетные полы. По обе стороны от арок располагались мраморные колонны. Кое-где в стенах Натали заметила трещины и выбоины, штукатурка осыпалась.

Наверное, Деметрио тяжело всякий раз видеть эти напоминания о былой роскоши дома. Как он собирается восстановить утраченную красоту?

Повсюду виднелись следы активной деятельности. Вдоль стены высились ряды плитки с ручной росписью, рядом стояли банки с краской.

Выходя из салона, Натали подхватила щенка на руки и внезапно натолкнулась взглядом на большую черно-белую свадебную фотографию на стене. Невеста, юная девушка с темными волосами, тоскливо смотрела прямо перед собой. Облик этого ангельского создания показался Натали знакомым. Она наклонилась ближе. Ну конечно, у Деметрио тот же рот. А жених!

Девушку передернуло. Фотография полиняла, выцвела на солнце, но мужчина, смотревший с нее, все так же нагонял страх. Его прямой взгляд выдавал в нем натуру бескомпромиссную и жесткую. Высокий, невероятно красивый и мертвенно холодный.

Натали словно загипнотизированная смотрела на фотографию. Она не заметила, как за ее спиной выросла чья-то фигура.

Почувствовав присутствие постороннего, Натали подпрыгнула от неожиданности и выронила щенка.

Незнакомцем, вошедшим в комнату, оказался старик лет шестидесяти, невысокого роста, с седыми волосами и аккуратно подстриженными усами. Он был одет в кремовый льняной костюм, в руках держал панаму. Солнечный свет играл в алмазах на булавке для галстука и отражался в затемненных стеклах очков.

Старик улыбнулся, и в его рту блеснул золотой зуб. Характерная примета гангстеров, подумала Натали и истерически рассмеялась, хотя фигура, застывшая на пороге комнаты, выглядела скорее зловещей, чем смешной.

– Добрый день, – тихо поздоровался человечек по-итальянски.

От его шепота у Натали кровь застыла в жилах. Она машинально потянулась к щенку, но любопытный шалунишка устремился к гостю.

Старик нагнулся и схватил щенка за шкирку. Тот жалобно заскулил, перебирая в воздухе лапками.

Натали задохнулась от возмущения. Воздух загустел от страха и зловещего предчувствия.

– Отдайте его мне!

– Конечно же, синьорина. – Человек улыбнулся, вытянул вперед руку с собачкой и встряхнул.

Головка щенка болезненно дернулась. Натали нисколько не сомневалась в том, что с той же приторной улыбкой этот человек может разжать пальцы и тогда… бедный щенок превратится в груду костей.

– О, пожалуйста! – Натали от нетерпения подпрыгнула на месте. – Пожалуйста, не уроните его!

Мужчина покачал щенка из стороны в сторону.

– Почему бы и нет? – прошептал он.

Деметрио отер пот со лба, отложил пилу в сторону и задумался. Внезапно его внимание привлекла машина, припаркованная у парадного входа. Длинный, черный, блестящий автомобиль с затемненными окнами. Подобный он часто видел в детстве, когда к деду приезжали его пособники.

Подойдя к дому, он услышал голоса, доносящиеся из открытых окон: мужской, мягкий и вкрадчивый, и женский – задыхающийся от страха. Деметрио недоуменно покачал головой.

Она давно должна была уйти.

Внезапно у него во рту пересохло от ужаса: если кто-то обидел ее, он убьет обидчика без рассуждений.

Натали упряма, назойлива, как муха, но она так юна, красива и богата, и это делает ее отличной мишенью для бандитов.

Лучшей заложницы не найти.

Деметрио сделал глубокий вдох, восстанавливая утраченное спокойствие, в три шага преодолел ступеньки, прошел вдоль террасы до дверей салона и прислонился к стене – так, чтобы, оставаясь незамеченным, разведать обстановку.

Итак, в комнате двое: Натали и незнакомый мужчина. Они слишком заняты друг другом и не замечают его присутствия. Угрозы, исходящие от нежданного посетителя, почти осязаемы, девушка старается держаться свободно, но в ее жестах и словах сквозит неподдельный ужас.

Деметрио взвесил в руке молоток, тихо, по-кошачьи, проник в комнату и положил руку на плечо незнакомцу.

– Меня ищете, синьор? – холодно спросил он.

ГЛАВА ПЯТАЯ

В комнате воцарилось молчание. Человечек осторожно обернулся на голос.

– Да, синьор Бертолуччи, я искал вас, а натолкнулся на вашу красавицу жену.

Деметрио смутно догадывался, что встречал этого человека раньше, но не мог вспомнить, где и когда.

– Эта леди не моя жена, – твердо начал он, не сводя глаза с незнакомца. – Она моя гостья. Будьте добры, отдайте ей собаку, и тогда мы обсудим дело, которое привело вас сюда.

Человечек заискивающе заулыбался.

– Конечно, – пробормотал он, встряхивая щенка. – Вот, синьора. Он ваш.

Натали неуверенно ступила вперед, но остановилась, не доверяя ни единому слову незнакомца. Старик вновь встряхнул щенка.

– Берите его, – зловеще прошептал он.

– Делай, как он говорит, Натали, – не спуская глаз с человечка, холодно приказал Деметрио.

Собрав все свое мужество в кулак, девушка рванулась вперед и подхватила собачку как раз в тот момент, как человек разжал пальцы. Натали едва дышала от страха.

– Пожалуйста, оставь нас и забери пса с собой, – попросил Деметрио.

Натали дрожала так сильно, что едва могла передвигать ногами, но повиновалась.

Подождав, пока она скроется из виду, Деметрио перевел взгляд на посетителя.

– Вы знаете мое имя, синьор, а я ваше – нет.

– Каттанаска, – представился человечек, – Гвидо Каттанаска.

Деметрио театрально проигнорировал протянутую им для пожатия руку:

– Если вы немедленно не объясните, что делаете в моем доме, синьор Каттанаска, я спущу вас с лестницы.

– Вероятно, вы передумаете, – улыбнулся человечек и пожал плечами, – когда услышите мое предложение.

– Вряд ли.

– Да? – Каттанаска снова улыбнулся, некрасиво поджимая губы под серыми усами. – Ты меня не узнаешь, Деметрио?

– А должен?

– Мы встречались, ты был тогда совсем мальчик. Время от времени я наведывался к твоему деду. Мы с ним были хорошими друзьями и приятно проводили время, сидя на веранде и попивая вино.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению