Насмешница - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Тиммон cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Насмешница | Автор книги - Джулия Тиммон

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Напряжение не проходит, лишь усиливается. Когда я уже сворачиваю на нашу улицу, то даже подумываю, не отложить ли мне это дело на завтра или на любой другой день. Но решаю довести его до конца сегодня же, вдруг представив себе, что, если буду тянуть резину, лишь усугублю свои мучения.

— Возьму сумку, тотчас уеду, и тогда все окончательно останется в прошлом, говорю себе, останавливаясь перед своим бывшим домом.

Машина Терри стоит напротив подъезда, значит, он вернулся с работы, но еще планирует куда-то ехать. На свидание, снова мелькает в мыслях, и сердце на миг холодеет. Пару минут медлю, но все же выхожу из машины и решительными шагами направляюсь к парадному.

Терри открывает дверь сразу же и застывает на пороге.

— Ты?!

Успеваю заметить мелькающие в его глазах изумление и даже радость. На душе теплеет.

— Проходи, — говорит Терри. — Чувствуй себя как дома. — Он усмехается, как мне кажется, с примесью горечи и отступает на шаг в сторону, освобождая мне путь.

— Но не забывать, что я в гостях? — спрашиваю я, переступая порог.

— Если хочешь, можешь забыть, — не глядя мне в глаза, странным голосом отвечает Терри.

Мне делается не по себе. До чего непривычно и противоестественно находиться в этой квартире и знать, что ты тут чужая. Обвожу гостиную внимательным взглядом. Вроде бы ничего не изменилось, если не считать стопки каких-то журналов на телевизоре и того, что занавески сдвинуты в сторону. Я всегда гоняла Терри, если он не расправлял их. А теперь не имею на это права. Другой женщины здесь, судя по всему, еще не появилось. Во всяком случае, признака, который бы свидетельствовал о ее присутствии, не замечаю ни одного.

Терри смотрит на окно, без слов проходит к нему и поправляет занавески.

— Не суетись, — говорю я. — Я на минуту. Не предупредила заранее, потому что… в телефоне села батарея, а зарядное устройство я забыла дома. — Взволнованно сглатываю. — А с работы… не позвонила, потому что надумала заскочить к тебе уже по дороге.

Терри, явно не вполне мне веря, медленно кивает.

— В прошлый раз я забыла взять сумку с туфлями, — объясняю я. — В спальне, ты наверняка видел.

— А, да. Я убрал ее в кладовку, чтобы не мешалась под ногами, — говорит Терри до боли равнодушным голосом, и у меня что-то обрывается внутри. Он проходит в кухонный сектор с таким видом, будто меня здесь уже нет, и принимается готовить кофе.

— Может… вынесешь мне сумку? — растерянно спрашиваю я.

— Прости, я спешу, — отвечает он. — Ты уж, пожалуйста, сама. Дорогу в спальню ведь еще не забыла?

Он усмехается, а я хлопаю ресницами. Надо было правда выждать время, не теребить свежие раны в душе, мысленно ругаю себя. Он определенно думает, что туфли — это предлог, вот и держится победителем.

Не добавляя больше ни слова, быстро прохожу в спальню, беру из кладовки сумку и хочу так же поспешно выбежать, чтобы поскорее исчезнуть, но приостанавливаюсь и смотрю на нашу кровать. В груди поднимается горячая неспокойная волна. Черт! Черт…

Старательно прикидываясь безразличной и озабоченной делами, которые больше не касаются Терри, выхожу и устремляюсь к двери.

— Пока, — произношу, уже берясь за ручку.

— Подожди, — вдруг говорит он не слишком ласковым, но и не столь убийственно ледяным тоном.

На мгновение замираю и поворачиваю голову.

— Что?

— У меня к тебе одно дело. — Терри хмурясь засовывает руки в карманы. — Гм… — Он кивает на кофеварку. — Будешь?

Кручу головой.

— Нет, спасибо. Не хочу тебя задерживать. Ты же сказал, что…

Терри поднимает руки.

— Да-да, времени у меня в обрез. Но этот разговор займет всего минут пять. Пока бы пили кофе, все обсудили бы.

Я снова качаю головой.

— Что за дело?

— Понимаешь… — Терри потирает нос, — деду я пока не рассказывал о разводе. Он себя неважно чувствует. А на следующей неделе ему стукнет семьдесят пять. Бедняга задумал устроить для нас праздник. Хочет пригласить Тайбора с Рейчел, Каролину, Фредди, Кларксонов… и, естественно, нас с тобой, — добавляет он сдавленным голосом.

Настораживаюсь.

— Что ты предлагаешь?

Терри, глубоко вздыхая, наливает себе кофе.

— Хочу попросить тебя… уважить старика. Съездим к нему, сделаем вид, что мы…

— До сих пор муж и жена? — спрашиваю я, картинно изгибая бровь.

Терри разводит руками.

— В каком-то смысле… да.

— Что значит «в каком-то смысле»?

— Это значит, что нам не придется делать ничего особенного. Просто явимся, поздравим старика. Если хочешь, можешь целый вечер общаться с другими, в мою сторону даже не смотреть. Я притворюсь, что увлеченно спорю с Кларксоном. Его разболтать — дважды два…

Подбочениваюсь.

— А если бы я не заехала?

— Тогда бы я сам позвонил, — говорит он, делая глоток кофе.

Наступает напряженное молчание. Я, вместо того чтобы уточнить дату и прикинуть, буду ли я свободна в тот день, раздумываю, не преследует ли Терри неких тайных целей. Об этом как будто ничто не говорит, но мне, к моему великому удивлению, страстно хочется в это верить.

Что со мной? — гадаю я, глядя на бесконечно родной профиль бывшего мужа. Досадно, что он не ползает у моих ног на коленях, не умоляет и не канючит? Или дело в чем-то другом? В чем?

Терри допивает кофе, ставит чашку в раковину и нетерпеливо дергает головой.

— Если это для тебя очень сложно…

— По-моему, я еще не ответила, — перебиваю его я.

Он извинительно приподнимает руки.

— Понимаешь, если открыть старику правду прямо перед его торжеством, которое он затевает в основном из-за нас, боюсь, его хватит удар.

Он не преувеличивает. Бабушка Терри умерла еще молодой, а родители погибли при совершенно немыслимых обстоятельствах: во времена, когда в Бруклине царствовала мафия, они случайно попали в уличную перестрелку. Мать скончалась на месте, а отец жил еще несколько часов и умер в больнице. У нас с бывшим мужем похожие судьбы: моей мамы не стало, когда мне было восемь лет. Ее сбил грузовик, груженный строительными материалами. Меня воспитывали отец с братом, а Терри — дед.

В меня вложил всю душу папа, а Терри — свет в окошке для деда. Не сомневаюсь, что старик в самом деле устраивает этот праздник больше для нас двоих.

— Если ты еще не знаешь, не помешает ли это твоим планам, давай свяжемся позднее, — предлагает Терри, уже начиная нервничать.

Я снова задумываюсь о том, в чем причина его тревоги. Боится, что я обижу его обожаемого деда, или хочет, чтобы мы еще хоть единственный вечер побыли мужем и женой? Или то и другое? Или?.. Довольно! — приказываю сама себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению