Операция "Обольщение" - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Роуз cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Операция "Обольщение" | Автор книги - Эмили Роуз

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Картер ловил каждое слово Фебы.

— Споры приводили меня в ужас. Однажды, когда мне было семь лет, меня разбудил шум бурной ссоры. Я выбралась из своей комнаты и затаилась, стоя на верхней ступеньке лестницы. Дедушка обозвал маму эгоистичной примадонной, которая не думает ни о ком, кроме себя. Он приказал ей убираться и не возвращаться, пока она не повзрослеет. Мама кричала, что никогда не вернется, если повзрослеть означает стать таким же претенциозным старым пустозвоном, как он. Мои родители так и не вернулись. Их эгоизм разрушил нашу семью.

Картер обнял Фебу и коснулся губами ее лба.

— Ты не отвечаешь за ошибки своих родителей.

Слезы закололи ей глаза.

— После всего, что дедушка для меня сделал, я не могу допустить, чтобы он считал меня такой же эгоисткой, как моя мать.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Фебу разбудил телефонный звонок. Она протянула руку к телефону и посмотрела на определитель номера. У нее пересохло во рту.

— Здравствуй, дедушка, ты улучшил свой счет в гольфе?

— Я хочу с ним встретиться, — заявил он без преамбулы. — Должно же в нем быть что-то, если ты убежала с ним в Атланту. Ты никогда в жизни не была безрассудной и безответственной. Почему он? Почему сейчас?

Феба и раньше была безрассудной и безответственной, только дедушка не знал об этом, а она боялась открыть ему сей факт. Упадет ли она в его глазах? Сможет ли он простить ее?

— Дедушка, мне тридцать лет…

— Твоя бабушка хотела бы, чтобы я познакомился с ним и убедился, что для него превыше всего твои интересы.

Феба вздохнула. Найоми Ланкастер придерживалась строгой дисциплины и не терпела всякой чуши.

Факт остается фактом: Фебе придется выбирать между двумя дорогими ей мужчинами, и она хотела отложить это болезненное решение на как можно более долгий срок.

— Может быть, через несколько недель, если мы еще не расстанемся.

Феба оставалась молчаливой всю дорогу от аэропорта до дедушкиного дома в Роли. Вдруг она резко выпрямилась на переднем сиденье «мустанга» Картера.

— Дедушка дома! Его машина стоит на дорожке. Его не было дома несколько недель.

Картер притормозил у тротуара и ждал указаний. Сцепив пальцы, Феба бросила на него полный отчаяния взгляд.

— Вперед, — смиренным тоном проговорила она.

Все его существо переполняло чувство победы, но нервы были на пределе. Все семейные казармы, в которых он вырос, могли с лихвой поместиться под крышей дома Ланкастеров.

Здесь прошло детство Фебы. Интересно, позволялось ли ей бегать по залам, съезжать по перилам деревянных лестниц? По мнению Картера, так должны были делать все нормальные дети, растущие в собственных домах, а не в гарнизонных постройках. Глядя на ухоженную территорию поместья Ланкастеров, он был готов поспорить, что в жизни Фебы не хватало свободы.

Картер остановил машину возле старомодного «ягуара» и вышел, чтобы помочь выбраться Фебе. Хлопок закрывающейся двери прозвучал как выстрел у виска.

На пороге дома возник Уилтон Ланкастер. Он не был высоким и широкоплечим, но в нем чувствовалась стать лидера, требующего уважения к себе. Рядом с ним Феба чувствовала себя смущенной и неуверенной, как новобранец во время генеральского смотра. Помедлив, она пошла вперед, чеканя шаг, как солдат почетного караула.

Картер непринужденно двинулся вслед за ней. Феба остановилась перед дедом и одарила его улыбкой.

— Дедушка, это Картер Джонс. Картер, это мой дедушка, Уилтон Ланкастер.

— У меня хорошая память на лица, — произнес сенатор, прежде чем Картер успел раскрыть рот.

Старик внимательно рассматривал Картера.

Однако офицерская закалка научила того никогда не отводить глаз от вызывающего взгляда. Если сенатор хочет напугать его, ему придется изрядно потрудиться!

— Полагаю, ваша карьера сложилась удачно?

— Да, сэр!

Картер поставил чемодан Фебы и обменялся с сенатором крепким рукопожатием.

— Мы ведь уже встречались?

— Да, сэр. Двенадцать лет назад в округе Колумбия.

— Вы одноклассник Фебы?

Значит, слухи о феноменальной памяти сенатора не преувеличены. Наверное, Ланкастер не так уж и стар для поста президента.

— Да, сэр.

— Вы пообедаете с нами. — Это был приказ, а не приглашение.

Феба нервно облизнула губы.

— Да, пожалуйста, останься на обед.

— Спасибо, сэр, я принимаю ваше предложение.

— Входите! — Ланкастер зашагал в дом. В холле он повернулся к Фебе:

— Скажи Милдред, что у нас к обеду гость.

Сенатор скрылся в комнате слева. Картер поставил чемодан у основания лестницы и пошел вслед за ним. Это был кабинет с темно-зелеными стенами, роскошным письменным столом вишневого дерева и высокими книжными шкафами.

— Вы были в Атланте с моей внучкой?

— Да, сэр.

Ланкастер достал два хрустальных бокала, плеснул в них бурбона и один из них протянул Картеру, не спрашивая у того желания выпить. Сев за стол, сенатор указал Картеру на кожаное кресло.

— Зачем вы возили ее туда?

Картер пригубил напиток. Выдержанный бурбон скользнул в горло, как нектар. У сенатора хороший вкус!

— В Атланте у меня были дела, а расставаться с Фебой я не хотел.

— Что за дела?

Картер поставил бокал на стол, вынул из бумажника визитную карточку и протянул ее сенатору. На ней было указано, что он является президентом фирмы «Кибер-снайпер». Это служило доказательством, что Картер Джонс добился успеха в жизни.

— В Атланте мы устанавливаем программу системной безопасности.

В кабинет стремительно влетела раскрасневшаяся Феба.

— Милдред приглашает в столовую.

Ланкастер вошел в столовую первым и сел во главе длинного прямоугольного стола, Феба справа от него, а Картер слева. Стол сиял хрусталем, серебром и дорогим фарфором. Картер мысленно поблагодарил Сэма, научившего его правильно вести себя за столом. Домоправительница поставила перед ними первое блюдо.

— Спасибо, Милдред! — Феба повернулась к деду:

— Как прошло твое путешествие?

— Шли дожди, Дэниел заболел и уехал рано утром в пятницу. Зачем оставаться, если ничего не можешь делать? — Он вонзил вилку в салат. — Кроличья еда! Я хочу бифштекс.

— Доктор сказал… — начала Феба.

— Я знаю, что он сказал. — Сенатор отодвинул тарелку и уставил взгляд таких же, как у Фебы, зеленых глаз на Картера. — Феба — составитель моих речей и моя хозяйка. Когда меня изберут, она продолжит исполнять те же обязанности. Мои избиратели уже выразили желание, чтобы она заняла мое место в Сенате, когда мы переедем в Белый дом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению