Не изменяй любви - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Роуз cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не изменяй любви | Автор книги - Эмили Роуз

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Она обо мне не спрашивала?

Сочувственно глядя Лесли в глаза, экономка отрицательно покачала головой.

— Нет. Она потрясена случившимся и ни с кем не разговаривает. — Поправив последнюю складку на покрывале, Аннетт продолжала: — Больше всего она беспокоится о Даниэле. Смерть мистера Симона, конечно, тоже была тяжелым ударом, но он был намного ее старше и вечно был занят делами компании. Они никогда не были особенно близки. А вот мистер Даниэль… Она просто светится при одном упоминании о нем.

Лесли отвернулась, чтобы скрыть набежавшие на глаза слезы.

— Я знаю, Аннетт, — сказала она. — Представляете, он учил ее играть в футбол…

Странно было вспомнить об этом именно сейчас, но Лесли чувствовала, что никогда не сможет забыть то солнечное утро — неужели это действительно было всего неделю назад? — когда она, стоя у окна в кабинете Симона, смотрела, как на безукоризненно ухоженной лужайке перед домом Даниэль и Миранда бегали за мячом, натыкались друг на друга, падали, весело хохотали… Картина эта была ярким воплощением чистой, преданной любви и счастья. У Лесли возникло ощущение, будто она тайком подглядывает в запретный для нее Эдем, но глаз отвести была не в силах.

Симон, конечно, заметил это. Улыбнувшись недобро, он властным, хозяйским жестом погрузил руку в ее волосы и прижал голову Лесли к своему плечу. И пока они так стояли — смехотворная пародия на настоящую близость, — Симон протянул свободную руку и медленно, с каким-то садистским наслаждением задвинул гардины.

Боже, как же она его ненавидела!

А завтра — его похороны.

Запах мяса, исходивший от тарелки, неожиданно вызвал приступ тошноты. Лесли со стуком отложила вилку и после секундного колебания решила пойти пообедать в комнату Миранды. Ей необходимо было побыть с кем-то, кто любит Даниэля. Пусть даже этот кто-то — всего лишь маленькая девочка, в одиночестве переживающая постигшее ее горе.

Миранда не отвечала на стук, и Лесли, удерживая поднос одной рукой, открыла дверь сама. Сначала ей даже показалось, что комната пуста, но, когда глаза привыкли к полумраку, она разглядела девочку — обхватив руками коленки, та сидела на подоконнике.

— Я не разрешала входить. — Голос Миранды был лишен всяких интонаций. Маленькие дети так не говорят. Они могут кричать, сердиться, но не умеют говорить таким пугающе спокойным, безжизненным голосом.

— Извини, я думала, ты просто не слышишь, — бодро ответила Лесли, за деланной непринужденностью пытаясь скрыть свою растерянность. Дотянувшись локтем до выключателя, она зажгла свет.

Миранда, видимо долгое время сидевшая в темноте, болезненно замигала и прикрыла глаза ладонью.

— Ой! — вскрикнула она. — Выключи!

— Но в темноте ты не сможешь есть.

— Ну и что? Я не хочу есть.

— А я, пожалуй, поем.

Устроившись в ближайшем кресле, Лесли взяла в руку вилку. Она ела спокойно, не разговаривая, игнорируя враждебные взгляды Миранды. Та сидела неподвижно, как статуя, однако Лесли почти физически ощущала напряжение, волнами расходившееся от ее маленького тела.

Несмотря на то что великолепно приготовленная баранина у нее самой застревала в горле, Лесли с энтузиазмом сказала:

— Очень вкусно, попробуй!

— Я не хо-чу есть, — отчеканила Миранда.

— Но ты хотя бы попробуй, — настаивала Лесли. В голосе девочки появилось раздражение, в данной ситуации это было хорошим знаком.

— Я же сказала: не хочу! — крикнула Миранда, вскакивая на ноги. Казалось, еще секунда, и она разрыдается. — Я тебя не звала! Зачем ты пришла? — Из ее глаз побежали слезы, но, не замечая их, она продолжала: — Зачем ты вообще вернулась после всего? Ты здесь не нужна!

Быстро отставив в сторону поднос, Лесли подбежала к ней и крепко обняла.

— Милая, успокойся. — Она прижалась щекой к светлым волосам девочки, которые были так похожи на волосы Даниэля. — Я знаю, что ты очень переживаешь за брата. Но он сильный, тебе же это лучше всех известно. С ним все будет в порядке.

На какое-то время этого оказалось достаточно. Лесли почувствовала, как девочка обмякла в ее руках и вдруг расплакалась, по-детски, навзрыд, содрагаясь всем телом.

Немного успокоившись, Миранда отстранилась от Лесли и, глядя на нее покрасневшими от слез, смертельно уставшими от пережитого глазами, мрачно буркнула:

— Дело не только в Даниэле. Почему ты не предупредила, что уезжаешь? Я зашла в твою комнату и увидела, что твой чемодан исчез. Моей фотографии, которая стояла у тебя на столе, тоже не было. — Схватив Лесли за руку, она с силой ее встряхнула. — Вот как я узнала, что ты уехала. Почему ты сбежала?

Минуту Лесли молчала. В больнице она много думала, как и что можно рассказать девочке о случившемся, подбирая слова, даже репетировала вполголоса, но сейчас, глядя на ее измученное личико, в полные обиды и упрека глаза, она забыла все заранее приготовленные фразы.

— Мне очень жаль, — выдавила она наконец. — Я не должна была уезжать, ничего тебе не сказав. — Она нежно погладила руку девочки. — Понимаешь, я решила, что не могу выйти замуж за Симона. Я сообщила ему об этом по телефону. Но твой брат очень рассердился и сказал, что приедет, чтобы поговорить со мной. Я хотела уехать как можно быстрее, и Даниэль согласился отвезти меня в Сан-Диего.

Миранда наклонила голову, брови ее удивленно приподнялись.

— Ты хочешь сказать, что испугалась и убежала от Симона?

Лесли кивнула:

— Пожалуй, да. Видишь, какая я трусиха.

— Понятно. — Упрек исчез из глаз Миранды. — Догадываюсь, что ты чувствовала. С Симоном не всякий мог оставаться смелым. Особенно когда он злился. — Она нахмурилась. — Когда я была маленькой, я прятала от него дневник…

«Когда я была маленькой» — улыбнулась про себя Лесли и крепче сжала пальцы девочки. Вслух она сказала:

— Но я-то взрослая. Я должна быть смелой.

— Это трудно, — вздохнула Миранда. — Я знаю много взрослых, которые до смерти боялись Симона. Но если ты его боялась, зачем согласилась выйти за него замуж?

Лесли тяжело вздохнула и почувствовала, что теперь сама готова разрыдаться. Миранда была слишком юной, чтобы понять настоящую причину. Но что-то ответить было необходимо, пусть даже — солгать.

— Я… — неуверенно начала она, но в этот момент пронзительно зазвонил телефон. Возблагодарив небо, Лесли сквозь набежавшие слезы, словно извиняясь, улыбнулась Миранда и сняла трубку.

Это был доктор Флетчер, который хотел сообщить, что Даниэль чувствует себя заметно лучше и его уже перевели из реанимации в обычную палату. Голос у доктора был непривычно приветливым.

— Будем надеяться, теперь он быстро пойдет на поправку, — закончил он. — Алло, мисс Стиворт? Вы меня слышите?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению