Ее настоящий герой - читать онлайн книгу. Автор: Триш Уайли cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее настоящий герой | Автор книги - Триш Уайли

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо. Но тебя это не касается.

Ему вовсе не нужно знать, что она придумала несколько вариантов имени для главного героя и ни один не подходил. Она думала о Джеке из своего романа и о настоящем Джеке, и последний был негодяем. Это и заставляло ее изменить имя героя.

— Я хотел помочь тебе разобраться в душе твоего Джека.

Она кивнула.

— Да, помню, ты говорил мне об этом.

— Чтение твоего романа поможет мне узнать Джека как следует. — Он поправил прядь ее волос, улыбнувшись. — Поможет найти ключ к твоей загадке.

Ну что за невозможный человек!

— Ты и во сне флиртуешь? — поинтересовалась Тэра.

— Ты легко можешь узнать это.

Она невольно рассмеялась:

— Размечтался!

Джек мог быть очень приятным. Когда не был грубым, и не спорил, и не делал ничего раздражающего.

Он заметил тепло в ее глазах и почесал синяк под глазом.

— Опасная вещь — суп. — Джек провел ладонью по ее волосам. — Ладно, забудь об этом. Лучше помоги мне с краской.

Тэра удивилась неожиданному повороту.

— Краской?

— Да. Той краской, которой красят стены. — Он указал в сторону своего дома. — Его нужно покрасить, а то без слез не взглянешь. И так как я мужчина — хотя, может быть, этого ты еще не заметила, — мне больше нравятся неяркие тона.

Поправляя волосы, Тэра улыбнулась на его замечание.

— Откуда возьмется краска?

— Ты выберешь ее. — Он наклонился к ней. Если только ты не занята сейчас чем-нибудь более важным и интересным.

Тэра почувствовала, что ее губы пересохли, когда он посмотрел на нее долгим чувственным взглядом.

Переведя дыхание, она ответила:

— Знаешь, это смешно, но я думаю, что нет ничего более важного и интересного, чем искать с тобой краски для дома.

Театральным жестом Джек всплеснул руками.

— Я удивлен изменениями, которые происходят в тебе! Это просто невероятно.

— Переживешь.

— Думаю, да. Ну, давай же. Помоги мне сделать выбор.

Когда Тэра вышла на улицу, он в знак одобрения потрепал ее по щеке.

Магазин находился далеко, в тридцати милях, поэтому Джек решил купить побольше красок. И еще обои. Однако, хотя он и просил Тэру о помощи, они постоянно спорили.

— Никаких цветочков. Я не хочу обои с цветами.

— Как насчет мелких цветочков? Ну, совсем малюсеньких? В твоем доме может появиться женщина.

— Сомнительно.

— Без комментариев.

— Что это означает?

Она снова взяла в руки приглянувшийся ей рулон.

— Это очень хорошие обои, Джек.

Он скрестил руки на груди и нахмурился.

— Нет, правда, что означают твои слова? Я-то просто пошутил, а ты всерьез считаешь, что никто не захочет со мной жить? Ведь я очень влюбчивый.

Тэра рассмеялась.

— Кто бы сомневался! Женщины просто падают к твоим ногам.

— Вот и чудненько. — Он отобрал у нее рулон и прислонил его к стене. — Тогда поедем ко мне домой и сделаем — как ты это называешь? — что-то горизонтальное.

— А мне казалось, что мы занимаемся покупками.

Джек покачал головой.

— Не могу поверить, что ты проведешь со мной целый день, выбирая обои с цветочками, вместо того чтобы позволить мне вознести тебя на головокружительные высоты…

— В твоих способностях я нисколько не сомневаюсь. — Тэра покраснела, ее тело запылало от одного его взгляда. Как он ухитрялся делать это?

Дразнить и тут же пытаться уложить ее в постель? Нет, с ним нужно держаться настороже.

— Здравствуй, Джек.

Тэра посмотрела на женщину, которая остановилась рядом с ними. Она была потрясающая.

Просто великолепная. Как раз в такую влюбляется литературный Джек Льюис.

Взглянув на Джека, Тэра удивилась неожиданной перемене его настроения. Игривость исчезла, уступив место беспокойству.

— Сара?

— Вот так сюрприз. — Женщина взглянула на Тэру. — Ты не собираешься представить меня своей подруге?

— Нет.

Тэра бросила на Джека укоризненный взгляд и протянула руку.

— Тэра. Вообще-то мы только пытаемся стать друзьями.

Джек покосился на нее.

— Мы с Сарой.., давние знакомые.

Женщина приподняла бровь.

— Не старайся быть вежливым, Джек. У нас в прошлом было много общего, не правда ли?

Он покачал головой.

— Нет.

Тэра нервно рассмеялась:

— Ну, Джек, не груби.

Джек посмотрел на Тэру.

— Не учи меня, как мне себя вести. И сама умерь свой пыл. Вы не встретитесь больше, поверь мне.

Он направился к кассе, чтобы расплатиться за краски и обои.

— Он иногда бывает раздражительным, — сухо заметила Сара, провожая его взглядом.

Тэра улыбнулась ей.

— Я знаю.

— Вы его последняя подружка? Берегитесь!

— У меня иммунитет, — отшутилась Тэра.

— Он ужасно флиртует со всеми, такая уж у него натура.

— И об этом я уже знаю.

Сара подошла поближе к ней.

— Джек разобьет ваше сердце своим заигрыванием. Иногда он не может остановиться. Ему нельзя доверять.

— Не трудитесь предупреждать меня. Я не буду…

— О, вы будете. Увидите сами. Он не допускает, чтобы женщина одержала верх.

Тэра рассердилась на темноглазую красавицу и немного на Джека за то, в какое неудобное положение он ее поставил, бросив одну.

— Поверьте, я в нем совершенно не заинтересована.

Женщина внимательно посмотрела на нее, затем перевела взгляд на Джека. Ее лицо было тоскливым.

— И все-таки прислушайтесь к моим словам. Я была с ним примерно два года. Мы даже обручились. И это не принесло мне ничего, кроме сердечной боли.

Тэра с удивлением уставилась на Сару.

— Он просто не мог спокойно пройти мимо женщины, — продолжила та. — Это особенность характера Джека и его лучшего друга, плейбоя Адама.

Они сидели в джипе.

— Что она тебе сказала?

Тэра молча смотрела в окно, вспоминая недавний разговор с Сарой. Она почти ничего не знала о Джеке, однако не собиралась верить на слово первой встречной. Может быть, он — обычный бабник? В любом случае его нельзя назвать приятным парнем. Похоже, таких друзей у нее никогда не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению