Дом, который подслушивал - читать онлайн книгу. Автор: Мейбл Сили cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом, который подслушивал | Автор книги - Мейбл Сили

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Нет-нет, миссис Тевмен. Оставайтесь у своего родственника. Где ваш ключ?

— На книжной этажерке в холле.

— Вот видите? — обратился ко мне Штром. — Этот ключ тоже был там. Конечно, вполне возможно, что Халлораны или Тевмены изготовили себе запасной ключ. Но я сомневаюсь. — На этом он отослал Тевменов, и они с радостью ушли.— Я намеренно распорядился вызвать сначала этих четырех свидетелей. Я был убежден, что ни один из них не имеет отношения к нападению на вас и связанному с ним убийству миссис Гэр. Их участие, по моему мнению, полностью исключается. С остальными жильцами дело обстоит уже иначе. У меня такое ощущение, что каждый из них подозрителен.

Перед моим мысленным взором прошли все обитатели дома.

— Почему, лейтенант Штром? — взволнованно спросила я.

— Давайте поразмыслим. Может ли здесь идти речь о посторонних? Исключено. Это должен быть кто-то из числа тех, кто хорошо знает дом и легко может войти.

— Это я понимаю.

— Итак, кто оказывается под вопросом? В первую очередь Кистлер. Ему было очень просто еще раз потихоньку спуститься вниз после трех часов утра, не правда ли? — улыбаясь, сказал Штром.— Не думаю, что вы относитесь к типу людей, расположенных к самоубийству. А впрочем, довольно затруднительно сначала ударить себя по черепу, а после этого саму себя травить хлороформом.

— Что вы говорите! Мне сейчас пришло в голову еще кое-что. Чем меня ударили по голове?

— Ах, вы этого не знаете? Молотком из ящика с инструментами внизу. Разумеется, на нем мы тоже не обнаружили никаких отпечатков. Итак, на ком мы остановились? Ах да, Кистлер. Баффингэм. Грант. Мисс Санд. Уэллеры. Шесть человек.

— Не могу представить себе, чтобы это была женщина. Это должен быть мужчина. Конечно, следует учесть, что у мисс Санд была бутылка с пятновыводителем…

— Вот именно, следует учесть очень многое! Если это были Уэллеры, то они действовали вместе. Они во всем заодно. Вэн, приведите сюда мистера Баффингэма.

Но Вэн вернулся один.

— Баффингэм ушел в магазин. Густав в холле сказал, что за ним следит сержант Джонсон.

— Значит, придется его подождать. Тогда займемся сейчас Грантом.

Бедный старый мистер Грант вошел в комнату, как всегда, робко, крадучись. Казалось, за прошедшую неделю он постарел на несколько лет. Штром объяснил ему причину второго допроса.

— Как я вчера уже сообщил,— начал мистер Грант, сидя на краешке стула и сложив руки на коленях, — меня изрядно взволновало это судебное расследование. Я все время думал о… я думал о разном. Я пошел домой пешком, пришел и сел с книгой у себя в комнате. Но читать не смог. Во всяком случае, я не мог сосредоточиться.

— Вы оставались там весь вечер?

— Да, приблизительно до одиннадцати. Потом вышел.

— У вас такая привычка — выходить поздно вечером?

— С некоторых пор я постоянно совершаю поздние прогулки. Плохо сплю. Нервы. При судебном расследовании многое прояснилось, многое, что меня взволновало.

— Вот как? Что же, например?

— Например, это завещание. Какая ирония! Скверная, злая старуха получила то, что заслужила!

— Ах,— тихо произнес Штром,— значит, вы находите правильным, что у миссис Гэр был такой ужасный конец?

— Я не только нахожу это правильным, я просто рад этому, — спокойно сказал мистер Грант.


18.

Мы все с изумлением уставились на старика. Этого мы от кроткого тихого старца не ожидали!

— Могу ли я спросить о причинах вашей радости?

Мистер Грант смотрел на полицейского спокойно и приветливо.

— На судебном расследовании говорилось о грязном прошлом миссис Гэр, не так ли? Миссис Гэр принесла бесконечные страдания многим. Матерям… матерям невинных дочерей… матерям, которые даже на смертном одре громко выкрикивали имена своих несчастных дочерей…— Он сжал губы и на несколько мгновений умолк. — Злая ведьма не заслуживала лучшего конца!

Штром спросил тихо и спокойно:

— А какое отношение все это имеет к вам лично, мистер Грант?

Руки Гранта теперь вяло свисали между его коленями.

— О, никакого… совершенно никакого. Я лишь вижу в этом Божью кару!

— А вы не помогли немного Богу осуществить его кару?

— Нет… нет… конечно, нет… я не могу мешать Господу Богу в его делах.

Штром сел на место и испустил глубокий вздох. Мистер Грант вел себя по меньшей мере очень странно. Его последняя фраза прозвучала чуть ли не как сожаление. Как будто он с большим удовольствием взял бы на себя эту работу Господа Бога. Я наблюдала за Штромом, который в свою очередь не спускал глаз с допрашиваемого.

— Вы не должны обижаться на Господа Бога за то, что он не призвал вас на помощь! Итак, что же произошло во время этой вашей прогулки?

— Я шел вдоль Уотер-стрит мимо Эллиот-хауза и увидел идущего мне навстречу мужчину. Это был мистер Баффингэм, который возвращался домой с работы. Мы вместе пришли домой и расстались на втором этаже, в коридоре. Вчера утром я был разбужен этим шумом и суматохой в доме.

— Скажите, мистер Грант, пользуетесь ли вы иногда пилой?

Мистер Грант выразил своим видом полное недоумение.

— В детстве я иногда пользовался ею на ферме своего отца. Когда помогал пилить дрова.

— А вы умеете обращаться с пилой по стали?

— Едва ли… во всяком случае, я никогда такой не видел.

— А знаете, как она выглядит?

— Наверное, похожа на пилу по дереву. Может быть, тоньше и прочнее. Я, собственно говоря, даже не знал, что сталь можно распилить, но, думаю, и до этого дойдут. В конце концов даже алмазы ведь можно шлифовать…— Он смотрел на нас поверх очков, не понимая, чего мы от него хотим.

— Большое спасибо, мистер Грант. Вы можете идти.

— Этот парень задал мне задачу, — сказал Штром, когда старик вышел из комнаты. — Если бы мы только могли установить, имеет ли он какое-то отношение к темному прошлому миссис Гэр. Но это не в наших силах. Двое моих сотрудников два дня изучали его прошлое. Мы выяснили лишь, что он прибыл в Джиллинг-сити четыре года назад. Утверждает, что приехал из Дейтройта. Это, конечно, не проверить. В Дейтройте тысячи Грантов! Сразу же по своем прибытии он поселился в этом доме и живет на проценты от каких-то акций. Мне очень хотелось бы узнать, не сыграла ли миссис Гэр с ним когда-нибудь злую шутку. Он не тот человек, который стал бы убивать ради нескольких сотен долларов, но он мог бы это сделать, чтобы заплатить по старым моральным счетам.

— Но со мной у него нет никаких старых счетов, — заявила я. — И, кроме того, я не могу представить себе этого старого человека в роли крадущегося в ночи душителя…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению