Безумная полночь - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Дэвис cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумная полночь | Автор книги - Мэгги Дэвис

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

«Они всегда утверждали, что происходят от какого-то племени с Золотого берега, – сказал ей Джим. – Буллоки всегда ставили себя выше местных жителей. Но так как никто ничего не знал наверняка, то история об их происхождении оказалась не лучше и не хуже любой другой. Джесси была дипломированной акушеркой, она уехала в Атланту, закончила там университет и вернулась назад. Говорят, Тилсон вскружил ей голову деньгами, подарил машину, исполнял все ее прихоти. По-моему, и он и она пытались наверстать упущенное, то, чего не получили от жизни».

Главная улица Дрейтонвилла спускалась к реке и полуразрушенной пристани. Рейчел остановила машину и стала глядеть на освещенное луной устье Ашипу и залив Святой Елены.

Со временем Джесси Буллок уехала в Чикаго. Тил Коффи, ее сын, пошел учиться в школу и в колледж, а Ли Тилсон за все это платил.

«Он чертовски мало делал для своего другого сына, Бо, – добавил Джим. – Все знали, что они ненавидят друг друга».

Рейчел завела мотор и свернула на песчаную аллею, что тянулась вдоль залитой лунным светом реки, позади магазинов, располагавшихся на Главной улице. Там не было ни души. Даже когда она оказалась на пересечении Главной улицы с шоссе, то заметила, что на станции обслуживания и в кафе «Белый медведь» огни уже погасли.

До ее дома оставалось всего несколько минут. Въехав во двор, Рейчел увидела на песке следы колес, как будто здесь разворачивалась чья-то машина. Она повернула ключ в замочной скважине и толкнула дверь ладонью. И тут к ее ногам что-то упало. Нащупав выключатель, Рейчел наклонилась посмотреть, что это такое.

В тусклом свете передней она не смогла как следует рассмотреть небольшой предмет, обернутый соломой, и понесла его на кухню. Положив непонятную вещицу на полку, она включила свет.

Это была маленькая фигурка. Она сидела прямо, поджав под себя ноги, и была сделана из белой и серой глины, которую можно найти по берегам реки Ашипу. Талия куколки была обернута пучком соломы, а руки, напоминавшие плавники, сложены на животе. С ее головы свисало несколько ниток каштанового цвета, возможно, выдернутых из отслужившего свой век свитера. Два глаза из маленьких белых ракушек смотрели рассеянно и подслеповато. Куколка улыбалась.

Глава 13

– О боже! – вскрикнула Дарси. – Ведь это мамуа, куколка для заклинаний! Я не видела ни одной уже много лет.

– А у меня собралась целая коллекция, – сказала Рейчел.

Она повела Дарси на кухню и указала на полку над раковиной. Там сидели рядком шесть куколок, похожих друг на друга как две капли воды, с темно-рыжими шерстяными волосами, белыми вылупленными глазами, в маленьких юбочках из соломы и улыбками до ушей, выдавленных в мокрой глине.

– Почти каждое утро я нахожу новую за дверью.

– Ну, разумеется, – кивнула Дарси. – Дело в том, что… если ты будешь уносить их, то будут появляться новые! Должно быть, какой-нибудь бедный старый знахарь замучился их лепить!

– Меня хотят уморить? – спокойно спросила Рейчел.

– О господи! Перестань шутить! Ты ведь не относишься к этому серьезно, верно? – Откинув с лица прядь светлых волос, Дарси с тревогой смотрела на Рейчел. – Дорогая, не смейся надо мной. Я знаю, ты не веришь ни во что такое, но ты должна быть осторожной. Ты просто не разбираешься в подобных вещах.

– Нет, не разбираюсь, – призналась Рейчел. – Но мне неприятно думать, что кто-то ненавидит меня.

Ненавидит тебя? – Дарси невольно вздрогнула. – Золотце, это совсем другое! – Длинными пальцами она с опаской взяла одну из фигурок, стоявших на полке. – Колючие дьяволята! В Чарлстоне у меня была старая нянька родом с Эдисто-Айленд, она при ехала оттуда, когда там не то что моста, даже парома не было. И вот она с утра до вечера учила меня всяким заклинаниям – грис-грис. – Пальцы Дарси вздрагивая, бегали по кукле, словно ей было трудно держать ее в руках. – Разумеется, мама ничего не знала, иначе она бы выгнала нас обеих из дома! Дарси торопливо положила куклу на стол. – Это мамуа обеа, – вздохнула она, – гляди, разве она не прелесть? Глаза у нее ничем не выкрашены, потому что у тебя они карие, Рейчел, вот если бы они были голубыми… О боже, голубые глаза к беде… у мамуа обеа, которая за тобой присматривает, должны быть твои глаза.

– Эта штука за мной присматривает? – изумленно спросила Рейчел.

– Рейчел, милочка, послушай. Кто-то посадил мамуа обеа перед твоим домом, чтобы она наблюдала за дорогой и отвращала беду. Если бы угроза шла со стороны реки, то куколку посадили бы на заднем дворе. Понимаешь, – Дарси прикусила блестящую нижнюю губу, – это все прошлые дела, мамуа обеа теперь редко увидишь, но кто-то за тобой следит. По чему бы тебе не посадить ее на крыльцо, где ты ее нашла, и там оставить?

– Я не могу держать эту штуку на крыльце, – возмутилась Рейчел. – Это просто глупо. Почему бы тогда мне не высадить их всех в ряд, словно они собрались повеселиться?

Дарси жестом остановила ее. – Солнышко мое, не смейся! Кто-то действительно тревожится за тебя! Хочет отвратить от тебя беду. Ты много значишь для местных бедняков, обычно гулла не слишком беспокоятся о белых. Наверное, какой-нибудь старый знахарь решил тебе помочь. Молодым теперь на все наплевать.

– Дарси, опомнись, – Рейчел напряженно улыбнулась. – Неужели ты действительно веришь в эту чепуху? К тому же этой дорогой пользуемся только почтальон и я. И кто-то еще, – добавила она, – носится ночью туда-сюда на пикапе. Наверное, местные школьники.

– Какие еще школьники? – встревожилась Дарси. – Ты видела их, знаешь, кто они такие? Когда это началось?

Рейчел отвернулась от нее, чтобы поставить чайник.

– Я не собираюсь заниматься всей этой чепухой, Дарси, оставим этот разговор. Просто какой-то грузовичок, говорю я тебе. А в нем школьники или влюбленные, которые ищут укромное местечко.

Но Дарси лишь возвела глаза к небу.

– Черт побери, я просто не верю своим ушам, Рейчел. Пожалуйста, слушай внимательно. Если ты сделаешь что-нибудь с этими крошечными мамуа, к примеру, вышвырнешь их на помойку, ты страшно оскорбишь того, кто пытается тебе помочь. Тебе это никогда не приходило в голову?

Рейчел отрицательно покачала головой. Это звучало гораздо осмысленнее всего того, что она только что выслушала. Итак, о ней кто-то заботится. Если именно так гулла показывают свою симпатию, то почему бы им не вступить в кооператив?

– Отнесись к этому серьезно, – неодобрительно сказала Дарси. – Кто-то о тебе на самом деле беспокоится. Это настоящие мамуа, а не какая-то подделка. С тобой никто не пытается шутить.

– Мне очень жаль, Дарси… Я не хотела бы никого обижать, но всем этим куклам здесь не место, я просто не могу держать их у себя.

Рейчел, дорогая, постарайся понять. Гулла про сто знают, когда что-то должно случиться. Клянусь тебе, это так!

– Это нелепые предрассудки, и ты сама об этом знаешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению