Атласные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Дэвис cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Атласные мечты | Автор книги - Мэгги Дэвис

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Ах вот как?! – Теперь его голос приобрел зловещую вкрадчивость. – Наконец-то мы добрались до истины. Какова же цена той ночи? Я имею в виду твою маленькую невинную долю в крупном предприятии. Ты мне никогда не говорила.

Она отдернула руку, но он крепко держал ее.

– Я скажу тебе, – сказал он, и его губы разомкнулись, обнажая ровные белые зубы. – Я купил твое девственное тело. Это сделало тебя моей. В настоящее время ты больше ни на кого не работаешь и ни перед кем не отчитываешься. Ты больше не часть их стратегии. Если не веришь, – добавил он с угрожающим выражением на лице, – попытайся найти какую-нибудь другую работу в Париже. Попробуй вернуться в свою маленькую квартирку на Ранелах и увидишь, позволят ли тебе там остаться. Рискни обратиться к Мортесьеру, и посмотрим, как он тебя примет!

– Ты ублюдок! – задохнулась Элис. Он был богат и влиятелен; она понимала, что он сможет осуществить все, чем сейчас ее пугает.

– Ты принадлежишь мне, – взревел он, сжимая ее руку. – Гораздо больше, чем можешь себе представить. Ты не должна отвергать мои подарки. Если захочу, то заполучу тебя без всяких «дешевых» бриллиантов!

Они оба не замечали мужчину, приближавшегося к ним из внутреннего дворика Дома Лувель, где стояли припаркованные машины.

– Ты повредишь мне руку! – Элис извивалась в железных тисках его рук. – Не я устраиваю новую сцену, а ты!

Когда Николас грубо дернул ее к себе, позади них раздался голос:

– Эй! Мне кажется, леди желает, чтобы ее оставили в покое.

Элис поняла, что сейчас произойдет, когда услышала голос Кристофера Форбса. Корреспондент с непокрытой головой и без пальто встал между ними.

– Она хочет, чтобы вы отпустили ее, – повторил он снова.

Николас Паллиадис даже не посмотрел на него.

– Не вмешивайтесь. Это вас не касается.

Форбс сделал одно едва уловимое движение, и Элис услышала отчетливый звук удара. Николас Паллиадис пошатнулся. Корреспондент быстро двинулся вперед, но прежде чем он успел нанести следующий удар, Паллиадис провел прием карате. Элис услышала крик боли.

На шум прибежали сотрудники Дома Лувель. Первым показался Абдул. Шофер Паллиадиса тоже выпрыгнул из лимузина. Он бросился к Николасу и прижал его спиной к «Даймлеру», оба соперника разъяренно кричали друг на друга.

Подбежал сын Абдула Карим, чтобы убедиться, что его отцу не требуется помощь. Элис закрыла лицо ладонями. О Боже, сейчас только не хватало появиться Джексону Сторму!

– Скорее, скорее! – приказал араб-портье.

Он подтолкнул Кристофера Форбса к деревянным воротам, и Элис ринулась следом. Карим захлопнул за ними ворота. Оказавшись во внутреннем дворике, Кристофер осторожно прикоснулся к кровоточащим губам.

– Что за сукин сын! – произнес он, переводя дыхание. – Я так хотел отделать его в отместку за ту ночь, но упустил свой шанс.

– Он сумасшедший. – Элис прислонилась к каменной стене дворика, прикидывая, слышал ли их кто-нибудь еще. – Ты ранен?

Вглядевшись в Кристофера в полумраке дворика, она обнаружила, что он ухмыляется.

– Мой дантист будет счастлив узнать, – невнятно произнес корреспондент, – что я не потерял ни одной передней коронки.

Он достал платок и стер алую струйку, сбегавшую вниз по его подбородку.

– Гляди веселей, красотка, – подбодрил он ее. – Дело стоило свеч. Потому что теперь я знаю, кто ты такая.


– Ситуация весьма скользкая, – признал Джек Сторм.

Он положил обутую в дорогой ботинок ногу на угол письменного стола и откинулся на спинку кресла, разглядывая новую лепнину на потолке административного офиса. Последние дни стук плотничьих инструментов сменился острым, вяжущим запахом краски, что означало скорое окончание реконструкции здания.

Питер Фрэнк выглядел взволнованным.

– Понимаешь, Джек, мы могли попасть в настоящую историю, я постарался проверить слухи о том, что они подрались несколько недель назад и он пытался сорвать с нее одежду.

Джек Сторм покачал головой.

– Он никогда бы не тронул свою жену, я абсолютно уверен в этом. – Не меняя интонации, он перешел на другую тему: – Нет, все дело в швейных машинах. Точно, я знаю, что некоторые из крупных домов – Карден, Лакруа – называют такие вещи «полукутюр», но за этим просто скрывается частичное машинное производство. Если они могут это делать, то можем и мы. – Он пожал плечами. – Это его, конечно, будет коробить первое время. Но потом он свыкнется. Девушки должны использовать швейные машины, по крайней мере, для прострочки швов. Это выгодно с точки зрения стоимости. Черт, мы же пытаемся протащить это заведение в двадцать первый век! Питер Фрэнк был поставлен в тупик.

– Джек, я думал, мы говорим о… ну… о нашем инвесторе. Нике Паллиадисе. И об Элис, нашей манекенщице.

Джек опустил ногу с полированной поверхности стола.

– Лично я говорю о Жиле Вассе. О нашем дизайнере. Не об этом молодом жеребце, который охоч до манекенщиц. – Он помедлил. – Так что насчет них?

Питер поскреб свою лысину – неопровержимый знак того, что он был ошеломлен.

– Джек, пожалуйста… в данном случае ты ведешь себя несерьезно. Просто закрываешь глаза на неприятности. Во-первых, Элис его ненавидит.

– Она отправилась с ним на ленч, разве нет? Что-то я не заметил, чтобы она проявляла к нему враждебное отношение.

– Разве у нее был выбор? – Питеру никогда не нравилось, как действовал Джек в отсутствие Минди Феррагамо. Но сейчас, увы, ее удерживали дела в Нью-Йорке. – А как же Жиль? Что он станет делать, если Элис вспылит и уйдет?

Джексон Сторм слегка улыбнулся.

– Она не собирается уходить, Пит. Поверь мне, этот греческий парень будет носиться с ней как с королевой, преподносить ей все, что она пожелает. Просто с Элис, независимой американской девушкой, требуется немного повозиться. Эти европейцы жутко крутые, ты же знаешь! Но я уверен, девушка сможет это уладить.

Питер Фрэнк не испытывал такой уверенности в отношении Элис. Не был он уверен и в Жиле. Джек не счел нужным поговорить с молодым дизайнером насчет швейных машин. И Жиль решил, что ему предстоит работать в традиционном духе, как это было у Руди Мортесьера.

Ходили легенды, что произведение высокой моды легко отличить, вывернув его наизнанку: оно было столь законченным, что могло носиться даже в таком виде. Каждый дюйм изготовлялся вручную, включая швы, и слова «швейная машина» приобретали неприличное значение. Однако времена менялись. Прет-а-порте, дорогие модели в бутиках готовой одежды, нынче были частично машинного производства.

Тем не менее когда их молодой дизайнер обнаружил ряды швейных машин в комнате рядом с ателье, он был в шоке. Жиль рвал и метал.

– Не знаю, чем все это кончится, – Питер с сомнением покачал головой. – Мы завязли, Джек. Как мы собираемся все уладить перед началом весеннего сезона? И в довершение ко всему, – простонал он, – еще эта принцесса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию