Опасное пари - читать онлайн книгу. Автор: Валери Кинг cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное пари | Автор книги - Валери Кинг

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Она не закончила фразу, поглощенная неожиданной мыслью. Ведь Равенворт больше ни словом не обмолвился насчет их будущей свадьбы, когда привез ее назад, на Гросвенор-сквер! Почему? Был настолько под впечатлением их ночных приключений или по какой-то другой причине? Впрочем, сегодня они встретятся, и все должно проясниться.

Элли подошла к окну. На улице стояло раннее майское утро — прохладное и хмурое. По небу проплывали серые низкие облака, ежеминутно готовые разразиться дождем. Она снова вспомнила о минувшей ночи, заново оценила свой неудавшийся план. Теперь она понимала, насколько глупым он был. Глупым и опасным. Ведь он едва не стоил им обоим жизни! Но Равенворт ни словом не упрекнул ее…

— Элли, — окликнула племянницу леди Вудкотт. — Ты должна хоть как-то отблагодарить милорда. По-моему, лучше всего вышить для его светлости тапочки. У тебя это прекрасно получается.

Элли живо обернулась и хихикнула:

— Верно! Вышить! Бабочки, например!

— Что? А, разумеется. Можешь вышить все, что тебе захочется. Бабочки так бабочки. — Аеди Вудкотт поправила сбившийся набок ночной капор и почесала голову. — Но есть одна вещь, которой я никак не могу понять. Откуда взялся кучер и как он попал в мою карету?

Элли отвернулась от окна и виновато вздохнула.

— Я предложила вашему собственному кучеру гинею и велела сказать ему, что он свободен до утра и может пойти выпить пива вместе с конюхами. А со слугой договорилась, что он приведет того кучера, с которым сам договорится. Ну, он и привел… Своего папашу, по всей видимости. — Она закрыла лицо руками. — Господи, как мне стыдно за то, что я натворила!

Леди Вудкотт неожиданно мягко, почти нежно сказала:

— Ну-ну, не нужно так расстраиваться. Все мы горазды делать ошибки. Самое главное — лорд Равенворт не разорвал из-за этого своего знакомства с нами.

Глаза ее мечтательно затуманились. Надежда на то, что Элли способна получить главный приз в игре под названием «завидный брак», вновь шевельнулась в ее сердце.


Элли нервными шагами мерила гостиную. Развевалось муслиновое платье — нежно-зеленое, с длинными облегающими рукавами и несколькими рядами кружевных складок на юбке. Маршрут был неизменен: она подходила к окну, чтобы окинуть взглядом пустынную улицу, возвращалась к камину, протягивая к огню замерзшие от нервного напряжения пальцы, и наконец шла к двери — послушать, не донесется ли стук входной двери, шаги, голоса…

Неизвестно, раздражало ли это бесконечное хождение Фанни и леди Вудкотт, делавших вид, что они вышивают что-то на пяльцах. Во всяком случае, они вели себя деликатно и, даже если были раздражены, никак этого не показывали.

Наконец хлопнула входная дверь, и Элли с трудом сдержалась, чтобы не броситься вниз по лестнице. Она, наверное, так бы и поступила, если бы не побоялась укоризненных взглядов тетушки и кузины. Открылась дверь гостиной, и Элли разочарованно вздохнула: приехал гость, но не тот, кого она ждала с таким нетерпением. Это оказался лорд Барроу, прибывший с утренним визитом к своей невесте.

— Как поживаете, Чарльз? — воскликнула она и неожиданно обняла его за плечи.

— Я? — немного смутился барон. — Прекрасно! Лучше и желать нельзя. Фанни здесь?

Он нетерпеливо заглянул через плечо Элли.

— Конечно. Уже полчаса, как ждет вас, не дождется.

Лорд Барроу прошел в гостиную, возражая на ходу:

— Нет, не может быть! Я точно вовремя, уверяю вас. Я никогда не заставляю леди ждать себя…

Элли усмехнулась и перевела взгляд на Фанни. Ангельское личико кузины светилось от радости — еще бы, ведь перед нею наконец был ее ненаглядный барон!

С улицы донесся стук колес подъезжающего экипажа. Элли метнулась к окну и увидела выходящего из него Равенворта. Господи, как же она могла когда-то так ненавидеть этого человека? Как могла не распознать в нем этой щегольской офицерской выправки, принимая ее за надменную гордость? Сейчас она смотрела на виконта и не могла не восхищаться им.

Равенворт, похоже, почувствовал ее взгляд даже сквозь стекло, потому что поднял голову и улыбнулся. Элли улыбнулась в ответ, даже взмахнула рукой, а затем поспешила к входной двери.

Она прекрасно знала, что молодой девушке неприлично вести себя подобным образом, знала, что леди Вудкотт смотрит сейчас ей в спину осуждающим взглядом. Но что она могла поделать с собой, со своим дурацким беспокойным характером?

А леди Вудкотт подумала про себя:

«Ну, если Равенворту это нравится, зачем я буду одергивать свою племянницу? Пусть поступает как ей хочется. Лишь бы его светлость был доволен».

Элли выскочила на площадку. Равенворт поднял голову и посмотрел на нее с нескрываемым обожанием. От его взгляда по сердцу Элли прокатилась горячая волна радости.

Виконт поднялся на площадку и долго молча смотрел на Элли. Ей так хотелось, чтобы он взял ее руки в свои, но это было совершенно невозможно: внизу стояла пара слуг, и они, задрав головы, с нескрываемым любопытством наблюдали за происходящим. Все, что мог позволить себе Равенворт, так это слегка прикоснуться пальцами к щеке Элли.

Лицо виконта лучилось улыбкой, когда он вошел в гостиную и, едва успев поздороваться, попросил у леди Вудкотт разрешения поговорить с ее племянницей наедине.

Леди Вудкотт почувствовала, как бешено забилось ее сердце. Итак, вот оно, свершилось! Настал великий миг! Сейчас он попросит руки Элли, и тогда… О, тогда Салли Джерси уж точно удавится от зависти! Она проводила Элли и лорда Равенворта в маленькую гостиную и, вернувшись, окинула свою дочь и лорда Барроу победным взглядом.

Едва за леди Вудкотт закрылась дверь, Элли в тот же миг оказалась в крепких объятиях виконта. Их губы слились, Элли обхватила Равенворта за плечи, чувствуя, что ее ноги отрываются от пола, и мечтала только об одном — чтобы эта минута не кончалась. Никогда.

— Дорогая моя! — прошептал он ей в самое ухо, с трудом прервав поцелуй. — Знаешь, я перебрал в уме тысячу мест, где мы могли бы отпраздновать нашу помолвку, и наконец придумал — Воксхолл! Ведь ты никогда не была в зимних садах Воксхолла и на маскараде, верно?

Элли радостно улыбнулась, не снимая рук с плеч Равенворта.

— Это было бы восхитительно! Но только… Ты же, кажется, терпеть не можешь маскарады. Мисс Саттон как-то говорила мне об этом.

— Я взрослый мужчина и могу менять свое мнение.

— Но я вовсе не хочу, чтобы у нас возникали какие-то трения из-за такой чепухи, как сады или маскарады! — лукаво заметила Элли.

Равенворт взял ее руки и нежно поцеловал каждый затянутый в перчатку пальчик. Ему казалось, что сейчас нет в мире занятия, которому он мог бы предаться с большим наслаждением.

— Ты окажешь мне честь, согласившись стать моей женой?

Элли открыла уже рот, чтобы с радостью дать согласие, но… Но с ужасом вспомнила о своем пари — этом дурацком, но до сих пор не выигранном пари! Ведь она не может считать себя свободной до тех пор, пока оно висит у нее над душой! Пересилив себя, она с великим сожалением ответила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению