Убежденный холостяк - читать онлайн книгу. Автор: Данелла Хармон cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убежденный холостяк | Автор книги - Данелла Хармон

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Мы почти закончили. Сейчас заберу остатки возбудителя — и можно ехать.

— А не лучше ли оставить его у меня? — встревожился Люсьен.

— Ты что, шутишь? Он мне нужен. Проклятие, да я стану посмешищем для всего научного общества, если не смогу рассказать, какие ингредиенты в него входят, и воспроизвести его. Нет, я беру его с собой.

Взгляд Люсьена стал жестким.

— Нет.

Теперь и в глазах Эндрю появилось жесткое выражение.

— Да.

На этот раз даже Чарльз, обычно мягкий и благоразумный, не выдержал. Он взял пузырек, не понимая, что в нем содержится лишь малая часть возбудителя, и сунул его в карман.

— Вот так. Здесь он будет в безопасности. А теперь заканчивай, Эндрю. Даю тебе пятнадцать минут. Не успеешь — мы уедем без тебя.

— Черт, терпеть не могу, когда ты говоришь командным тоном, — возмутился Эндрю.

Чарльз ухмыльнулся:

— А я терпеть не могу, когда ты позволяешь себе чертыхаться в присутствии дам. Четырнадцать минут. Буду ждать тебя внизу.

Он поклонился Челси, развернулся и вышел. Люсьен взглянул на Эндрю. Тот посмотрел на него.

— Так ты отдашь мне остатки возбудителя, или мне придется забрать его самому? — с вызовом спросил он.

Люсьен на минуту задумался. Он не спускал с брата пристального взгляда, потом сокрушенно вздохнул и слабо улыбнулся.

— Наверное, лучше отдать, — заключил он. — Иначе ты потратишь слишком много времени на то, чтобы узнать, куда я спрятал ключ от сейфа. Я очень уважаю Чарльза и не хочу, чтобы он ждал тебя — ему не терпится вернуться домой.

Герцог поклонился Челси и вышел. Эндрю изумленно смотрел ему вслед. Он был сбит с толку тем, что ему удалось выиграть битву без борьбы. Да что же такое с Люсьеном?

Все ждали.

Слуги выстроились в ряд на лестнице. Молоденькие горничные едва не плакали, расставаясь с еще одним красавцем де Монфором. Лакеи, в париках и ливреях, терпеливо ждали своей очереди попрощаться. Дворецкий и экономка грустно смотрели на Упрямца, который покидал родовое гнездо, чтобы начать новую жизнь. Нерисса стояла рядом с Люсьеном, который с каменным лицом наблюдал за прощанием, и ради новобрачных пыталась изображать счастье, однако все видели, что она с трудом сдерживает слезы. На подъездной аллее стояла карета Чарльза и Эми. Кучер уже сидел на козлах, а верховой лакей успокаивал бьющую копытом лошадь. Рядом стояла карета Челси. Ее до самой крыши нагрузили вещами Эндрю — одеждой, оборудованием лаборатории, книгами и всем, что не поместилось в фургон, который должен был выехать завтра утром.

Сердце Челси затрепетало, когда она взглянула на Нериссу, казавшуюся такой одинокой рядом с Люсьеном. Она знала, что Эндрю был очень близок с сестрой, и на мгновение почувствовала себя виноватой в том, что забирает у девушки брата. Поддавшись порыву, она крепко обняла золовку.

— Не грусти, — проговорила Челси. — Я знаю, тебе жаль расставаться с Эндрю. Навещай нас в Роузбрайаре как можно чаще. Обещаю, — прошептала она, — я буду заботиться о нем так же, как о моих собаках.

Нерисса слабо улыбнулась:

— Не сомневаюсь. Иначе я бы не позволила тебе забрать его.

Подошел грум, ведя в поводу лошадей: Ньютона — для Эндрю и Претендента — для Чарльза. На этом крупном жеребце Чарльз, тогда еще капитан четвертого пехотного полка, участвовал в Бостонском сражении. Теперь Претендент с гордостью возил на себе майора лондонского конногвардейского полка.

Итак, прощальные слова были сказаны. Все обнялись в последний раз. К счастью, никто из дам не заплакал. Эндрю помог Челси сесть в карету, усадил рядом с ней Пятнистого, свистом подозвал Эсмеральду, и та с энтузиазмом запрыгнула внутрь вслед за старым псом. Чарльз устроил в карете Эми, и оба брата сели в седла. Чарльз притронулся к шляпе, прощаясь с Нериссой и герцогом, и процессия тронулась в путь.

Когда карета проезжала мимо подъезда, Эми и Челси выглянули из окна и помахали слугам.

— До свидания! — неслось им вслед. — Удачи! Да благословит вас Господь!

Они проехали через ров, попрощались со столпившимися у моста крестьянами, повернули на дорогу, и кучера стегнули лошадей.

Пятнистый устроился на диване и тяжело привалился к Челси. Эсмеральда села перед диваном и всеми силами пыталась привлечь внимание новой хозяйки. Челси прижала ступни к завернутому в одеяло горячему кирпичу на полу. Она задумалась, пытаясь осмыслить события последних двух недель и особенно последних нескольких часов.

«Теперь я замужняя дама», — размышляла Челси. Ей все еще в это не верилось, так как она не чувствовала никакой разницы.

Эми, сидевшая напротив, откинула голову на спинку дивана и с облегчением вздохнула. Опасаясь, что долгое путешествие утомит дочку, они с Чарльзом решили оставить малютку дома с кормилицей, и теперь им обоим не терпелось поскорее увидеть Мэри.

— Знаешь, — вдруг проговорила Эми, поднимая голову и открывая глаза, — я никогда не видела Люсьена таким…

— Потерянным? — подсказала Челси.

— Да, потерянным. Никак не пойму, что с ним. Я наблюдала за ним весь день.

— Возможно, он сожалеет о том, что играл со мной и Эндрю как с марионетками.

— О, сомневаюсь, — покачала головой Эми. — Забавно, когда я познакомилась с ним, мне даже в голову не пришло, что он способен манипулировать людьми, хотя все обвиняли его в этом. А потом я обнаружила, что он подстроил наш с Чарльзом брак. Однако я не сердилась на него. Он открыл передо мной новую жизнь. Я стала уважаемым человеком в обществе и, главное, получила его брата. Но сегодня… он был сам не свой. Интересно, ему грустно оттого, что теперь некем манипулировать?

— Если ему грустно, то он сам виноват в этом. — Челси подвинулась, чтобы освободить Пятнистому побольше места. — Значит, с тобой и с Чарльзом он проделал то же самое?

— Да, — рассмеялась Эми. — И с Гаретом и Джульет.

— Что ж, я не одинока, — улыбнулась в ответ Челси. — У вас с Чарльзом брак по любви?

— Да. Когда Люсьен подстроил так, чтобы мы поженились, нас уже соединяло очень сильное чувство. А вот Гарет и Джульет… гм… у них было немало проблем. Но Люсьен знал, что делает, когда организовывал их брак. Со временем к ним пришла любовь. — Она ласково похлопала Челси по руке. — И к вам с Эндрю придет.

У Челси подкатил комок к горлу, и она, отвернувшись к окну, сдавленно спросила:

— Ты действительно так думаешь?

— О, Челси, — рассмеялась Эми, — неужели ты не заметила, какими глазами Эндрю смотрел на тебя во время церемонии? И как он весь сиял, когда знакомил тебя с братьями? Поверь мне, вы правильно поступили. Я чувствую это сердцем. И скажу тебе еще одно: на этом свете ничто не сравнится с любовью де Монфора. Эндрю станет тебе прекрасным мужем. Его любовь стоит того, чтобы ее дожидаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению