Речная нимфа - читать онлайн книгу. Автор: Элейн Кроуфорд cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Речная нимфа | Автор книги - Элейн Кроуфорд

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

«Моя дорогая доченька! Горько писать тебе все это, и я надеюсь, что ты не возненавидишь своего старого отца. Моя птичка, сердцем я всегда буду с тобой. Я не хотел, чтобы так вышло, все дело в проклятой выпивке, которая никого не доводит до добра. Я всю ночь не спал, думал, как бы выкрутиться, но так ничего и не придумал. Придется мне покинуть тебя, моя Ласточка. Когда ты проснешься, меня уже не будет».

Не будет? То есть как это — не будет? Жоржетта не знала, что и думать. Что нашло на отца? Или случилось что-то ужасное?

Она продолжала читать.

«Все говорили, что лошадь Джека Стоуна обязательно победит, что иначе и быть не может. Я подумал: вот она, возможность дать моей малышке, моей доченьке хоть часть того, что я сам же у нее и отнял. И вот я взял деньги из корабельного сейфа — все, что было, 535 долларов — и 500 из них поставил на лошадь Стоуна. Ну и проиграл, конечно. Я знал, что окажусь за решеткой, если не верну деньги, и потому решил отыграться в покер. Ты ведь знаешь, в картах мне никогда не везло, но тут подфартило: пришли разом три туза. Надо было поднять ставку, но у меня ничего не было, и я поставил «Мечту Элен». Если бы я знал, что у этого мерзавца Самуэля Стокера на руках «стрит»! Пришлось дать ему расписку на наш пароходик. Я не уверен, но, может, он смошенничал».

Глаза Жоржетты округлились, и она едва не выронила листок. Как он мог?! «Мечта Элен», которую сейчас водит ее брат, — это все, что у них осталось, в сущности, их единственный дом и единственный источник пропитания. Что же теперь? Большая часть письма оставалась непрочитанной, и взгляд Жоржетты устремился к нему с надеждой. Возможно, ситуация изменилась…

«Уладив дело со Стокером, я вернулся в салун. Игра там продолжалась, и я подумал: «Может, Фортуна мне все-таки улыбнется и позволит отыграться». Но кончилось тем, что я потерял «Мечту Элен» вторично. Джаспер Блэквелл получил от меня вторую расписку. У этого типа нехорошие глаза, и я думаю, что он просто прикончит меня, когда обман раскроется».

«Боже милостивый, — подумала Жоржетта, — с него ни на минуту нельзя глаз спускать!» Ведь она знала, прекрасно знала, на что отец способен, когда напьется!

«Я старый никчемный пропойца, доченька, но постарайся понять, я просто хотел как-то выкрутиться, хотел поспорить с судьбой и был за это наказан. В третий раз я встретил мистера Кингстона, причину всех своих бед, и решил, что уж теперь-то Фортуна посылает мне знак своей милости. Чтобы меня снова не обжулили, я сам перетасовал и сдал карты. И все-таки он сумел добыть из рукава ту королеву. Теперь у него моя третья расписка на «Мечту Элен», доченька».

Пирс? Нет, это невозможно, откуда у него в рукаве взяться карте? Она бы выпала, когда он раздевался… Но зачем он вообще сел играть с пьяным?

Внезапно все показалось Жоржетте не таким простым и ясным, как несколько минут назад, когда она еще ничего не знала о постигшем их несчастье. Вера в отца вынуждала ее переложить вину на чужие плечи, лишь бы обелить его в своих глазах. Двое других игроков были ей незнакомы, но Пирс Кингстон пришелся как раз кстати. Несколько мгновений Жоржетта разрывалась между двумя чувствами, однако любовь к слабовольному, несчастному отцу победила. Гнев ее обратился против Пирса.

— Лживый, подлый шулер! — прошипела она с ненавистью.

Однако письмо все еще не было прочитано до конца, и Жоржетта расправила листок, скомканный в приступе ярости. Что еще за вред этот гнусный человек причинил ее отцу?

«Я жалкий трус, доченька. Знаю, что не смогу посмотреть в глаза ни тебе, ни Кэди, и к тому же боюсь расправы, которую точно учинят надо мной все три моих партнера по картам, когда сообразят, в чем дело. Через неделю Кэди возвращается на Миссисипи, поезжай с ним, моя Ласточка, и забудь о своем бестолковом, жалком папаше, которого раз за разом обирают, как полного болвана. С любовью, твой отец».

Письмо выскользнуло из рук Жоржетты и упало на пол, но она не видела его сквозь пелену слез. Отец исчез из ее жизни, оставил на произвол судьбы. Что теперь делать, как объяснить все владельцу «Вильяметты», когда тот объявится? Он оказал отцу доверие, дал шанс начать все сначала, снова занять почетное место капитана на пароходе, пусть даже всего на полтора месяца. А Кэди? Что сказать ему? Что вместо того чтобы присматривать за папой, как было обговорено между ними давным-давно, она стала подстилкой для заезжего шулера? Впрочем, как раз Кэди объяснять ничего не придется. За нее это сделают сразу трое, а начнут с того, что покажут одинаковые расписки на «Мечту Элен», в которой ее брат души не чает.

Жоржетта ощутила комок в горле, но сколько ни глотала, он не исчезал. Что же делать, что делать? Каким-то образом надо вернуть деньги в корабельный сейф. Что касается парохода Кэди, это был безнадежный случай.

Глава 8

Второй раз за ночь кто-то постучал в дверь и разбудил Пирса. Открыв глаза, тот обнаружил, что на самом деле уже не ночь, а утро.

— Одну минуту!

Он огляделся в поисках брюк. Оказалось, что они свисают с верхней койки. Поначалу это озадачило Пирса (он привык складывать одежду на ночь аккуратно), но потом он все вспомнил, и в голове промелькнула целая череда приятных воспоминаний. Счастливая улыбка помимо воли растянула губы, и Пирс пожелал, чтобы вместо своей каюты он все еще был в постели с Ласточкой, занимаясь с ней любовью. Стук в дверь повторился. Он набросил рубашку и пошел открывать.

За дверью оказался мальчишка-подросток, из тех, кому еще далеко до взрослого, но и ребенком уже не назовешь. Поля бесформенной фетровой шляпы, натянутой до самых бровей, скрывали все лицо, кроме губ, искаженных недовольной гримасой.

— В чем дело? — осведомился Пирс, застегивая рубашку.

Парнишка поднял голову и явил его взгляду лицо, поразительно похожее на лицо Ласточки.

— Эй, Жорж, — окликнул кто-то за пределами видимости Пирса, — не знаешь, где твой отец? Хилли спрашивает, когда отчалим.

— Скажи Хилли, пусть немного подождет, — сердито ответил подросток, не оглядываясь и сверля Пирса взглядом.

— Ну, так чем я могу тебе помочь? — спросил тот более любезно, чем вначале. — Судя по всему, ты младший брат Ласточки. Не знаешь, она уже встала?

На лице Жоржа появилось туповатое выражение, и Пирс решил, что он не из смышленых. Потом его осенило, что именно с этим парнем он столкнулся вскоре после того, как ступил на палубу «Вильяметты».

— Мне надо с вами перемолвиться парой слов, — наконец ворчливо произнес Жорж. — Войти-то хоть можно?

— Входи, конечно.

Пирс отступил, давая дорогу. Его первым побуждением было предложить парнишке стул, но потом он вспомнил, что каюта, билет в которую он купил в последнюю минуту перед отплытием, была не из роскошных и не имела стульев, только койки и прикрученный к стене столик. Он пожал плечами, присел на свою постель и начал обуваться.

— Так в чем дело? — снова спросил он, не поднимая головы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию