Мой милый плут - читать онлайн книгу. Автор: Элис Дункан cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой милый плут | Автор книги - Элис Дункан

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

– Ах, мистер Уайлд, как я вам благодарна. – Миссис Чавес снова протянула руки, но Чарли был теперь недосягаем, и поэтому она заключила в свои объятия Одри.

Одри бросила через плечо миссис Чавес удивленный взгляд на Чарли, но тот молчал.

– Он спас жизнь моей дочери, мисс Одри, – снова закончила миссис Чавес.

Одри успокаивающе погладила миссис Чавес по плечу и сказала.

– Ну что вы, что вы, миссис Чавес! Успокойтесь! Потом Одри еще раз посмотрела на Чарли, словно желая убедиться в том, что ее не разыгрывают. Однако лицо Чарли оставалось непроницаемым, и Одри вновь переключила свое внимание на рыдающую миссис Чавес. Послышался другой женский голос:

– Одри! Мистер Уайлд!

Одри отпрянула от плачущей миссис Чавес и обернулась.

Чарли тоже повернул голову и увидел спешащую к ним миссис Поль. Первым желанием Чарли было бежать отсюда поскорее и без оглядки, но он не тронулся с места. В конце концов, если Одри не бежит и готова мужественно встретить это новое испытание, – что ж, значит, и он сумеет это пережить.

Одри удалось наконец избавиться от объятий миссис Чавес, и та, всхлипнув на прощание еще разок, отошла в сторону, не переставая промокать глаза белым носовым платком.

А освобожденное миссис Чавес место немедленно оккупировала миссис Поль. Чарли с опаской заметил, что и у нее глаза были на мокром месте.

– Ах, Одри! Мистер Уайлд! Я просто не знаю, как мне вас благодарить! Мой Хомер совершенно переменился. Он теперь ждет не дождется, когда же наступит понедельник или четверг, чтобы ехать к вам на урок. Он так хочет стать похожим на вас, мистер Уайлд!

Чарли очень хотелось сказать миссис Поль всю правду, а именно: “Дорогая миссис Поль! Не лучше ли вам поискать для своего сына другого наставника – почестнее, чем я?”

Разумеется, он не сказал этого вслух.

Миссис Поль тем временем продолжала, захлебываясь от волнения:

– Одри, я и вам благодарна – за то, что вы разрешаете Хомеру приезжать к вам на ферму, чтобы брать эти уроки. У нас-то самих в доме, сами знаете, не повернуться. И младшие все время путаются под ногами.

– Не стоит благодарности, Гленда. Ваш Хомер – славный мальчик. Готова поручиться, что уж он-то никогда не пойдет по кривой дорожке. А то ведь знаете, как это бывает – втянется паренек в дурную компанию, и поминай как звали… – Одри влюбленно посмотрела на Чарли и закончила: – Но вашему Хомеру это не грозит, я уверена.

Миссис Поль вытащила из кармана цветастый платок и приложила его к покрасневшим глазам.

– Надеюсь, что вы правы, Одри, – сказала она. – И все это благодаря замечательному учителю Хомера, мистеру Уайлду.

– Ну что вы, мэм, – начал Чарли, но миссис Поль тут же перебила его:

– И еще я очень рада за вас. Вы с Одри будете самой лучшей парой на свете!

– Спасибо, Гленда, – ответила Одри. – Я так счастлива…

– И я, – присоединился Чарли к своей невесте. – Миссис Поль наконец покинула их, и Чарли вместе с Одри смог продолжить путь к Кэлоун-парку.

Чарли хотел надеяться, что на этом пути его не подстерегают новые встречи, но он ошибся.

Новый голос – на сей раз низкий, мужской, раздался сзади:

– Мистер Уайлд!

Обернувшись, Чарли и Одри увидели отца Бернардо, который спешил к ним, подобрав рукой края сутаны.

– О боже! Только бы он не узнал, что я назвала его ловкачом, – испуганно прошептала Одри.

– Не бойся, не узнает, – успокоил ее Чарли.

Однако по виду Одри было заметно, что она продолжает сомневаться в том, что ее святотатство останется тайной. Во всяком случае, она нервно прикусила нижнюю губку.

– Мистер Уайлд! Как хорошо, что я вас встретил! Улыбка на лице отца Бернардо стала еще шире и добродушнее. Чарли ответил улыбкой на улыбку и приветственно вскинул руку:

– Как поживаете, отец Бернардо? Очень рад встрече.

– Добрый день, мисс Адриенна.

– Добрый, отец Бернардо. Просто прекрасный день для праздника, не правда ли? – И Одри осторожно пожала протянутую отцом Бернардо руку.

– Хотел поздравить вас с предстоящей свадьбой, – сказал священник. – Вы берете в жены достойнейшую женщину, мистер Уайлд. И красивую, хотелось бы мне добавить.

– Я тоже так считаю, отец Бернардо.

– А вам достался в мужья просто замечательный мужчина, мисс Одри. Весь город только и говорит о том, как мистеру Уайлду удалось спасти жизнь маленькой дочке миссис Чавес, и о том, что он столько времени жертвует на то, чтобы учить музыке Хомера Поля и этого индейца… как его? Ну да, Солнечный Глаз! Сами знаете, хорошие новости быстро разносятся. Впрочем, и плохие тоже.

“Что он имел в виду, когда заикнулся о плохих новостях? – подумал Чарли. – Неужели опять Фермин Смолл мутит воду?”

На секунду в сердце Чарли проник холодок, но тут же растаял, и к Чарли вернулось его прежнее благодушное настроение.

– Он у меня замечательный, правда, отец Бернардо? – крепко сжала Одри руку Чарли.

– Вне всякого сомнения, мисс Одри. И его друзья ни в чем ему не уступают. Знаете, буквально вчера я говорил с мистером Джилбертом, и он рассказал мне, что только благодаря вам, мистер Уайлд, удалось сохранить ваш замечательный оркестр.

От слов священника Чарли покраснел как рак. Увидев это, Одри поспешила подхватить Чарли под локоть и сказала:

– Да, в некотором роде Чарли – спаситель оркестра. А теперь посмотрите только, отец Бернардо, он совсем смутился от ваших слов.

– Одри, – сдавленным голосом пробормотал Чарли.

– Ничего, мистер Уайлд, ничего, – покачал головой отец Бернардо. – Я уверен, что вы с честью сумеете пережить вашу славу, которую, безусловно, заслужили. Ведь вы настоящий герой, мистер Уайлд. Да-да, герой. А их так мало в наше время. Особенно в наших краях. Мы все очень, очень рады тому, что вы теперь среди нас.

Отец Бернардо ласково улыбнулся и пошел своей дорогой.

Одри посмотрела ему вслед и вздохнула.

– Знаешь, мне он больше не кажется ловкачом, Чарли. Они пошли дальше и на этот раз достигли цели без новых приключений. Наконец-то Чарли увидел лица друзей и радостно улыбнулся.

– Пойду к ребятам, – сказал Чарли.

При мысли о том, что Одри сейчас уйдет и он останется один, ему вдруг сделалось невыносимо грустно, и он спросил на прощание:

– Скажи, где ты будешь сидеть. Сегодня я буду играть “Лесной квикстеп” только для тебя одной.

Как ни банальна была сама по себе эта фраза, по лицу Одри было заметно, что она польстила ей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению