Герой ее романа - читать онлайн книгу. Автор: Элис Дункан cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герой ее романа | Автор книги - Элис Дункан

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Клэр нахмурилась. Ей так хотелось забыть все эти грубые поговорки ее лукавого родителя! Как было бы здорово вообще не думать о нем! И у Клэр действительно не было причин вспоминать об отце, пока она не начала лгать Тому Партингтону… Неужели ее мрачные подозрения о том, что ложь у нее в крови, не столь уж необоснованны?

«Запутанная паутина», — пел голос в мозгу Клэр под ужасные звуки, которые Фредди извлекал из своей флейты, и она на мгновение почувствовала себя совсем несчастной.

Внезапно ее печальные размышления прервал чей-то голос:

— Простите меня за то, что я сказал глупость, Клэр!

Она повернулась и увидела рядом Сильвестра Аддисона-Аддисона. Присцилла Прингл очень крепко держала его под руку. С лилией он тоже не расставался, хотя она порядком увяла.

Поскольку Клэр не поверила собственным ушам, то, запнувшись, переспросила:

— Как… как вы сказали?

— Насчет вашей прически. Я не хотел вам нагрубить. На самом деле она очень милая. Мне нравятся локоны впереди и пучок сзади. Это довольно элегантно.

Клэр едва не обратилась в соляной столб, услышав извинения Сильвестра, поскольку в первый раз слышала их от него. И все-таки она мысленно отметила слово «элегантно»: в последнее время ее часто называли элегантной. Однако Клэр решила подумать об этом потом. А сейчас у нее от изумления просто открылся рот.

— Большое спасибо за комплимент, Сильвестр. Очень мило с вашей стороны. Вот уж не ожидала, что вы в состоянии попросить у кого-нибудь прощения за грубость! Я просто польщена.

Лицо Сильвестра моментально капризно сморщилось.

— Ну, если вы собираетесь… Ой!

Вздрогнув от его крика, Клэр широко открыла глаза и увидела, как пальцы миссис Прингл с длинными ноготками вонзились в рукав сюртука Сильвестра. Ему, должно быть, было ужасно больно.

— Я хотел сказать, — пояснил Сильвестр, набрав в грудь побольше воздуха, — что мне действительно понравилась ваша новая замечательная прическа, Клэр. Она вам очень идет.

Чтобы избавить его от боли, Клэр просто сказала:

— Спасибо, Сильвестр. Ваше чтение сегодня было… безупречно.

Она решила, что это самый верный эпитет.

— Ну разве он не великолепен? — Миссис Прингл кокетливо захлопала ресницами, а Сильвестр одарил ее такой улыбкой, что Клэр только рот разинула.

— Да-да, он просто великолепен, — промямлила она.

— И знаете, Клэр, он прав. Вам все время нужно носить такую прическу. Она выглядит замечательно. Да и это платье вам гораздо больше к лицу, чем мне. Сегодня вы выглядите просто очаровательно.

— Спасибо, Присцилла.

— Пойдемте, Сильвестр. Вы обещали угостить меня крабами.

— Да, миссис Прингл.

— Просто Присцилла, — услышала Клэр. — Ах, мой дорогой, я ведь уже не один раз просила вас называть меня просто Присциллой, мой дорогой, — вкрадчиво поправила Сильвестра миссис Прингл.

А когда она игриво шлепнула Сильвестра по плечу своим веером, Клэр была просто шокирована.

«Матерь божья, неужели эта веселая вдовушка имеет виды на Сильвестра Аддисона-Аддисона? Если так, то жители Пайрайт-Спрингса от этого только выиграют. Ведь, в случае женитьбы Сильвестра на богатой вдовушке, ему больше не придется работать. А мистер Гилберт, возможно, наймет более вежливого продавца для своего универсального магазина».

— Клэр!

Она резко развернулась и увидела Дайану, которая приближалась к ней под руку с Джедидайей Сильвером. Ее белое платье в больших черных горохах трепетало, словно крылья бабочки. Дайана протянула к ней руки, и Клэр взяла их в свои ладони. При проявлении такой неподдельной привязанности подруги все ее прежние неблаговидные мысли исчезли.

— Дайана, ты была неподражаема! И твой танец — просто очарователен.

— А разве она сама не волшебница?

Неподкупная преданность в глазах Джедидайи почему-то не понравилась Клэр. Тем не менее она сказала:

— Ну конечно. Твоя ода была… так… как нельзя более к месту!

Дайана взглянула на восхищенного Джедидайю и вспыхнула румянцем. Это Клэр не понравилось еще больше. «Если Том Партингтон влюблен в Дайану, то ей вовсе не пристало принимать ухаживания Джедидайи Сильвера», — подумала она.

Несмотря на ревность, которую она испытывала, Клэр никогда не пожелала бы Тому страдать от неразделенной любви, как страдает она сама.

— Ну, Клэр, дорогая, полагаю, нам пора уходить, — сказала Дайана с сияющим радостью лицом. — Сама понимаешь, настоящему артисту не пристало вращаться в обществе своего благодетеля.

— Ну конечно, Дайана! Желаю хорошо провести время.

— Спасибо. И благодарю тебя за то, что ты устроила все это, Клэр. Я знаю, это целиком твоих рук дело.

— Ну что ты!

Дайана чмокнула ее в щеку, и Клэр помахала им с Джедидайей на прощанье. Она размышляла, не стоит ли постараться отвадить его от Дайаны. И со вздохом решила, что Том Партингтон гораздо лучше разбирается в любовных делах, нежели незатейливая, скучная Клэр Монтегю. При желании он сам сможет отбить Дайану у Джедидайи.

Вечер был в самом разгаре, нетрудно было заметить, что все прекрасно проводят время, смеются и весело болтают. Клэр была довольна. В любом случае, артистический вечер — прекрасный предлог для Тома познакомиться с ближайшими соседями. Она наблюдала за тем, как он, улыбаясь, беседует с мистером и миссис Хэмфри Олбрайт, самыми состоятельными жителями Пайрайт-Спрингса. Казалось, Том просто создан для светского общения.

«И что в этом особенного? — подумала она. — Почему бы нет? Том за время своей карьеры встречался и беседовал с людьми самых различных сословий».

Клэр хорошо помнила, как Гордон зачитывал ей газетную статью, в которой описывалось, как Том служил проводником у какого-то немецкого эрцгерцога, отправившегося на охоту в бескрайние американские прерии. Он присутствовал на приеме в честь первого визита президента на Запад. Определенно, у него большой опыт общения с людьми из высшего общества. Ведь по рождению Том и сам голубых кровей и происходит из старинного южного аристократического рода.

Клэр решила, что даже если выступления не слишком пришлись ему по вкусу, вечер, похоже, прошел довольно успешно. Радуясь, что Том укрепил свои позиции в качестве нового хозяина усадьбы Партингтонов, персоны, с которой станут считаться в высшем обществе Пайрайт-Спрингса, она сама принялась общаться с многочисленными знакомыми.

К тому времени Том уже был готов рвать и метать. Он уже больше часа старался поймать взгляд Клэр, потому что в ее обществе ему было гораздо спокойнее, нежели в компании незнакомых людей, несущих всякую чушь. Но она была чертовски неуловима. Когда Том уже не мог выдержать ни минутой дольше, он ловким маневром приблизился к ряду французских окон, спрятался за тяжелой занавеской и проскользнул на балкон до того, как кто-нибудь успел его поймать. Он чувствовал себя так, словно ему удалось скрыться от многочисленных неприятельских войск.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию