Полночный гость - читать онлайн книгу. Автор: Марлен Сьюзон cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полночный гость | Автор книги - Марлен Сьюзон

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Уэстли, склонив набок голову, озадаченно вглядывался в Стивена.

– Похоже, ты и впрямь изменился, Арлингтон. Глядя на герцога, Стивен подумал, что кое-кто тоже изменился в лучшую сторону. Но решил оставить это признание до более подходящего времени.

– Точно, – улыбнулся он своему зятю. – Два года страданий многому научили меня. И сейчас я точно знаю, что важно в этой жизни. И я надеюсь стать таким же хозяином Уингейт-Холла, каким был отец.

Герцог расплылся в довольной ухмылке:

– Вот и отлично! С радостью передам Уингейт-Холл в твои руки!

– То есть как это?! – ахнул Стивен. – Ты что, хочешь отдать мне поместье?

– Оно мне не принадлежит, Арлингтон. Хозяин здесь ты.

– Что?!!


Со все нарастающей тревогой Мэг ожидала мужа на краю опушки – в том самом месте, где ее оставил Стивен. Она видела, как он ворвался в дом, слышала грохот падающей мебели, а потом гневные мужские возгласы.

Но прошло уже очень много времени, как все стихло, и до Мэг не доносилось ни звука. Выстрелов точно не было. Драки, судя по всему, тоже. Несмотря на предупреждение мужа, она все же двинулась к коттеджу. Нужно узнать, что происходит! А вдруг Стивен в опасности?

Дверь дома была распахнута настежь. В прихожей ее муж прижимал к себе женщину, прелестней которой Мэг не встречала в жизни. Изящное создание с распущенными, черными как ночь, густыми локонами, огромными глазами, точеным носиком, чувственным пухлым ртом и очаровательнейшими ямочками на щеках льнуло к Стивену всем гибким телом.

Ревность и обида полоснули по сердцу Мэг. Миг спустя она заметила Джерома, того самого управляющего поместьем, с которым познакомилась днем. По пояс голый, в одних лишь бриджах оленьей кожи, Джером тоже улыбался, глядя на обнимающуюся пару.

Не сразу, но Джером заметил-таки застывшую на пороге Мэг. Недоуменно нахмурился... а потом лицо его просветлело, и он шагнул к двери:

– А-а... Наша маленькая американская гостья? – Джером махнул рукой в сторону Стивена: – Так вы, значит, за этим Стивеном замужем?

Мэг молча кивнула.

Красавица в изумлении широко раскрыла глаза:

– Стивен! Это твоя жена?

– Почему же вы не сказали мне, что вы жена Арлингтона?

Жена Арлингтона? Мэг уставилась на Джерома. О чем это он?

Стивен шагнул к Мэг, взял ее ледяную ладошку в свою, большую, теплую.

– Ты знаком с моей женой?

– Да, мы случайно встретились с леди Арлингтон неподалеку от дома Сэндерса.

– Почему вы называете меня леди Арлингтон?

– То есть как почему? Потому что вы – супруга графа Арлингтона. Графиня Арлингтон, – отозвался Джером.

Вы должны мне поверить. Я... Эрл... Арлингтон... граф Арлингтон!

Стивен сжал ее пальцы:

– Почему ты не сказала, что познакомилась с герцогом Уэстли?

Герцог Уэстли? Обаятельный, приветливый Джером нисколько не напоминал надменного, заносчивого вельможу, которого описал Стивен.

– Но вы ведь сказали, что служите управляющим в поместье! – Она подняла на Уэстли укоризненный взгляд.

– Я и был управляющим – до возвращения вашего мужа. – Джером обнял за плечи красавицу, привлек к себе. – А вот это – Рейчел, герцогиня Уэстли. Моя жена и сестра вашего мужа.

Рейчел! Сестра Стивена! У Мэг вырвался невольный вздох облегчения. Но... какой же уродливой она сама выглядит рядом с этой прелестной женщиной!

Бросив на жену полный обожания взгляд, Джером улыбнулся Стивену:

– Теперь, когда ты возьмешь заботы об Уингейт-Холле на себя, мне, возможно, удастся уговорить герцогиню переехать домой, в наши Королевские Вязы.

Мэг была так потрясена открытиями последних минут, что они просто не укладывались у нее в голове. Стивен и в самом деле хозяин Уингейт-Холла... к тому же граф... а она сама – графиня Арлингтон... Рейчел жива, она не покончила с собой...

– А Стивен сказал, что Рейчел...

– Я ошибся, – оборвал ее муж.

В пристальном, оценивающем взгляде Рейчел Мэг уловила удивление и... еще какое-то смутное неодобрение. Да и могла ли изысканная, великолепная герцогиня Уэстли отнестись иначе к невзрачной жене брата?

– Но, Стивен... – нерешительно протянула красавица. – Как же Фанни?

У Мэг заныло сердце. Кто она, эта Фанни?

– Дьявольщина, Рейчел, только не говори мне, что наша с ней помолвка еще в силе. Я был уверен, что легкомысленная Фанни давным-давно нашла себе кого-нибудь другого с титулом и состоянием не меньше моего.

– Да так оно и есть, – вставил Джером. – Правда, этот несчастный еще на ней не женился, но помолвку объявили прошлым летом.

– И кто же он?

– Лорд Феликс Оуверенд.

Стивен разразился хохотом.

Мэг во все глаза смотрела на мужа, не в силах понять причину его веселья. Невеста предпочла его другому, а он смеется! Впрочем, у английской аристократии свои понятия о браке и верности...

– Феликс! – во все горло хохотал Стивен. – Этот жеманный хлыщ? Вот это я понимаю! Союз, заключенный на небесах.

– В преисподней, ты хочешь сказать, – ухмыльнулся Джером. – Да уж, они друг друга стоят. Признаться, я бы не стал тебя винить, если б ты исчез только для того, чтобы не жениться на этой ведьме. Клянусь, я бы так и сделал.

– Похоже, ты сразу разглядел, что скрывается за ее невинным кокетством. Жаль, мне это удалось только после помолвки. – Стивен снова улыбнулся. – Кстати о браках. Никогда не думал, что ты снизойдешь до предложения руки и сердца.

– А он и не делал мне предложения! – звонко рассмеялась Рейчел.

– Нет, сделал... хоть и не сразу! – возмутился ее муж.

Тот полный любви и взаимопонимания взгляд, которым обменялась пара, привел Стивена в восторг. Он был счастлив за сестру. Ее союз с Джеромом напоминал ему удивительный, редкостный брак отца и матери.

И его брак с Мэган.

– Пойдемте-ка в гостиную! – Рейчел взяла подсвечник и, проведя гостей в небольшую уютную комнату, жестом пригласила Мэг устраиваться на диване. Стивен сел рядом и взял руку жены в свою.

– И все же я не понимаю, Джером, – он вопросительно приподнял бровь, – зачем тебе приводить жену в охотничий домик? Разве в нашем доме мало спален, где можно заниматься любовью?

На сей раз взгляд, которым обменялись герцог и герцогиня – страстный, откровенно сексуальный, – изумил Стивена.

– Этот дом нам очень дорог, – ответил Джером. – Именно здесь твоя сестра меня соблазнила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению