Поцелуй страсти - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Киддер cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй страсти | Автор книги - Джейн Киддер

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, Майлз, — нежно проговорила Виктория, — сказано женщиной, которая встретила свою любовь.

— Я люблю тебя, Тори, — пробормотал Майлз, подвинувшись, чтобы жена могла улечься рядом. — Мне ужасно стыдно, что я в тебе усомнился!

Глядя в любимое лицо, Виктория улыбнулась.

— Я тоже люблю тебя, Майлз. И хочу, чтобы ты мне верил. Всегда — о чем бы я ни говорила и что бы ни делала.

Он притянул жену к себе, обнял и сказал:

— Я верю тебе, Тори. И всегда верил. Просто я все время до ужаса боялся, что ты уйдешь от меня к Хэррисону, а потому и вел себя, и рассуждал, как последний болван.

Виктория покачала головой.

— Ах, Майлз, какой же ты у меня глупый! Хэррисон ничего для меня не значил. До тебя я не встречала мужчины, который привлек меня. Прежде все холостяки в графстве считали, что я холодная, лишенная всяких чувств старая дева — и, кстати сказать, имели на это полное право.

Майлз приподнялся на локте и долго смотрел в лицо жены.

— Все эти люди не сумели распознать за обличьем Снежной королевы горячую, подлинно страстную натуру.

— Для того чтобы это распознать, понадобился грубый, невежественный американец, поскольку даже я, правду сказать, такого за собой не замечала.

Развязав пояс на халате Майлза, Виктория легонько провела холеным ноготком по обнаженной груди мужа.

— Ты научил меня многим вещам, о которых я прежде и не подозревала.

— Иногда мне кажется, что ты слишком уж способная ученица, — простонал Майлз, отводя ее руку.

— Я сделала тебе больно?

— Нет, но ты пробудила во мне силы, которым я — безжалостно избитый — вряд ли смогу дать волю.

— Хочешь, я помогу этим таинственным силам? — искусительно улыбнулась Виктория.

В глазах Майлза вспыхнули восторг и изумление.

— И что же ты надумала?

Виктория распахнула полы его халата, пожирая взглядом его мужскую наготу, склонилась над мужем, чувственно лаская его напрягшуюся плоть.

— О таком я прочитала в одном нашумевшем французском романе.

— Непристойном! — простонал Майлз, уже извиваясь под ласками ее искусных рук. — И когда, скажи на милость, ты стала почитывать такие книжонки?

— В пансионе, — призналась Виктория и, опустившись на колени, перешла от дерзких ласк к не менее дерзким поцелуям. — Мы все читали их запоем, но я и не предполагала, что смогу применить эти уроки на практике.

— Неужели занятия начнутся прямо сейчас?

В ответ Виктория коснулась кончиком языка его жаркой отвердевшей плоти — и Майлз едва не выпрыгнул из собственной кожи.

— А ты этого хочешь? — лукаво осведомилась женщина.

— Скажем так, — хрипло прошептал Майлз, — я сейчас целиком и полностью в твоей власти.

Возбуждение его росло, и Виктория, упиваясь таким несомненным доказательством своей искусности, очень скоро и сама уже задыхалась и трепетала от страсти. Она, однако, стойко сдерживала себя и трудилась до тех пор, пока оба они не обезумели от желания. Лишь когда Майлз закричал, моля сжалиться над ним, женщина выпрямилась и опустилась на его бедра, дразняще замерев всего в дюйме от распаленной мужской плоти.

— Ты готов? — лукаво прошептала она.

— Боже мой, да! — сдавленно простонал он.

Иного ответа Виктория и не ожидала. Сладострастно улыбаясь, она медленно опустилась ниже… и Майлз неистово зарычал, проникая все глубже в ее влажное, истомленное лоно. Обожженная его первобытной страстью, Виктория упоенно слилась с ним в ритме, древнем как мир. Такого наслаждения она еще не знала.

— Ты меня с ума сводишь! — простонал Майлз, ловя губами ее полные, дразняще близкие груди.

Женщина выпрямилась, запрокинув голову, и ее длинные черные волосы рассыпались по его разгоряченным бедрам. Ее стон подхлестнул Майлза. Хрипло зарычав, он выгнулся всем телом и излился весь, до последней капли, в ее влажные глубины…

Потом Виктория обессиленно приникла к груди мужа и замерла, прислушиваясь к неистовому стуку его сердца.

— Это было чудесно, — выдохнула она, нежно проводя ладонью по его влажному от пота бедру.

— Ох, не торопись! — простонал Майлз, бережно укладывая жену рядом с собой. — Не забывай, дорогая, что я основательно избит.

— Вот как? — поддразнила Виктория. — Минуту назад ты об этом что-то не вспоминал!

— Знаю, — буркнул Майлз. — Но ты, моя дорогая, сделала то, чего не сумел добиться Хэррисон Гилфорд. Ты меня доконала.

Виктория с испугом глянула на него.

— Ты шутишь, Майлз? Неужели тебе и вправду плохо?

Майлз театрально застонал.

— Говорю же, ты меня доконала. Я превращен в развалину… по меньшей мере, на час.

— Ах, негодяй! — возмутилась Виктория и, счастливо вздохнув, свернулась клубком рядом с мужем. Миг спустя они оба уже крепко спали.


— Слушай, Сет, я нашел шикарный разбойничий форт!

Девятилетний Сет поднял глаза на десятилетнего Натана и смахнул ладонью с губ крошки пирожного.

— Брось заливать, Нат! Разве в Англии есть форты? Здесь-то и разбойников нормальных нет — не то что у нас в Америке.

— Говорю тебе, я нашел форт! — настаивал Натан. — Вышел тут прогуляться по окрестностям и около ручья обнаружил заброшенное здание. Настоящая развалюха — крыши почти нет, стены потрескались, но, доложу я тебе, лучшего места, чтобы играть в шерифов и разбойников, не сыскать!

Сет вскочил со стула и схватил брата за рукав.

— Пошли, покажешь мне этот свой форт!

Мальчишки кубарем скатились вниз по лестнице, выскочили из дома и помчались к лесу. Проблуждав в зарослях минут десять, они остановились, чтобы перевести дух.

— Далеко еще до твоего форта? — поинтересовался Сет.

— Не очень, — ответил Натан. — А в чем, собственно, дело? Уже устал, что ли, сосунок?

— Ничего я не устал! — горячо возразил мальчик. — Просто я подумал, что ты заблудился и не знаешь, куда идти. Может, этого твоего форта нет вовсе и ты все это выдумал?

— Да не выдумал я и не заблудился! Форт существует, что бы ты там ни говорил. Когда пройдем вон ту рощицу, — Нат указал на стоявшие стеной могучие дубы, — сразу его и увидим.

— Ладно, пойдем, — буркнул Сет, — но предупреждаю, если ты соврал, я сейчас же вернусь домой к бабушке.

— Да не врал я тебе, сам сейчас в этом убедишься! Главное, прекрати ныть, а то ведешь себя, как маленький…

Мальчики нырнули в густую дубовую рощу, за несколько минут прошли ее насквозь и выбрались на открытое место.

— Видишь? — закричал Натан. — Вот он, этот дом. Настоящая развалюха, как я и говорил!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению