Поцелуй страсти - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Киддер cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй страсти | Автор книги - Джейн Киддер

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Миссис Уэлсли не желает больше шампанского. — Майлз отказался от предложенного ему бокала, но Виктория не последовала его примеру.

— Еще как желает! — Она одарила Майлза таким взглядом, что тот счел за благо не перечить сейчас супруге.

Майлз пожал плечами и жестом приказал Седрику подать Виктории бокал, но, когда дворецкий ушел, он не смог сдержать своего негодования:

— Черт побери, Виктория, будет очень жаль, если ты переусердствуешь с шампанским!

— Я вовсе не собираюсь напиваться, если ты об этом. Кроме того, мне бы хотелось, чтобы ты видел во мне взрослого человека, отвечающего за свои поступки.

— О, я нисколько не сомневаюсь в том, что ты уже взрослая, — парировал Майлз. — Вопрос в другом — насколько ты ответственна как жена.

При столь прозрачном намеке на предстоящую ночь Виктория вспыхнула и торопливо отвернулась. Заметив за ближайшим столиком Мери Энн Парке, она поспешила к подруге.

— Все в порядке? — Мери Энн явно сочувствовала Виктории.

— Конечно. Почему ты спрашиваешь?

— Ну, после того небольшого промаха, который ты допустила во время венчания…

— Ах, ты об этом! Я просто отвлеклась.

Мери Энн недоверчиво хмыкнула, задаваясь вопросом: что может отвлечь невесту в момент венчания? Не найдя ответа, она кивнула на бокал шампанского в руках у Виктории:

— Неплохая, между прочим, мысль.

— Что?

— Чуточку выпить перед «этим». Это поможет тебе расслабиться, и многое упростит… потом.

— Ты просто читаешь мои мысли, — хихикнула Виктория. Она тут же допила шампанское и оглядела зал в поисках Седрика.

— Ну куда же он запропастился? — проворчала она раздраженно, не видя дворецкого в зале. — Пусть только появится, я тут же заберу у него всю бутылку!


Начались танцы. Поскольку из-за смерти сэра Джона от традиционного вальса невесты с отцом пришлось отказаться, первым, кто пригласил Викторию на вальс, оказался, конечно же, Майлз. Когда музыканты подняли смычки, он подошел к жене и повел ее в центр зала.

— Не перестаю восхищаться тем, как замечательно ты танцуешь, — шепнула Виктория, когда они закружились в вальсе.

— Могу сказать о тебе то же самое, — пробормотал Майлз, — хотя сегодня ты явно не в лучшей форме.

— Неужели?

Он укоризненно покачал головой, сохраняя при этом на лице свою самую обаятельную улыбку.

— Да уж! Я насчитал шесть бокалов шампанского, выпитых тобой за вечер, и оно, между прочим, уже начинает действовать. Что ты задумала? Решила подкрепить силы перед тем, что ждет нас сегодня ночью, — или просто напиться вдрызг, чтобы вообще ничего не чувствовать?

Виктория задохнулась, потрясенная такой грубостью.

— Как ты прилюдно можешь обсуждать со мной подобные вещи?

Майлз пожал плечами и придержал Викторию, которая, пытаясь сделать изящный пируэт, едва не рухнула на пол.

— Я подумал, что будет лучше сказать об этом сейчас, пока ты еще способна нормально воспринимать человеческую речь.

— Уверяю тебя, я все прекрасно понимаю, — надменно сказала Виктория.

— Возможно, но это ненадолго, если ты не прекратишь наливаться вином.

Виктория рванулась было, пытаясь убежать, но Майлз держал ее крепко.

— Только не надо устраивать мне сцен, Виктория. Представь лучше, что скажут гости, если ты грохнешься на пол в середине нашего свадебного вальса. Тебе и так придется объяснить всем, и мне в том числе, почему в самый последний момент ты чуть было не передумала дать брачный обет.

— Ничего я не передумала! — вскричала Виктория.

— Тише!

— Говорю же, ничего я не передумала, — повторила она гораздо тише. — Просто задумалась на мгновение и не услышала, как преподобный Смит обратился ко мне.

— Ну конечно! — фыркнул Майлз. — Ты не услышала, как он обратился к тебе — и так три раза подряд.

— Три раза?

— Да, три раза.

Виктория опустила глаза, не в силах вынести его гневный взгляд.

— Прости меня, Майлз, но это правда! Я действительно задумалась.

Поверил Майлз ее словам или нет, но он слегка расслабился.

— Хорошо, — вздохнул он, — не будем больше об этом.

Огорченная Виктория согласно кивнула. Вальс закончился, и они двинулись по залу, счастливо улыбаясь и отвечая на добрые пожелания гостей. Проводив Викторию к выходу, Майлз рассеянно поцеловал ей руку.

— Мне придется оставить тебя ненадолго. Я, знаешь ли, тоже сегодня изрядно выпил.

Виктория покраснела — неужели все мужья столь же непринужденно, как Майлз, рассуждают о своих телесных отправлениях?

— Конечно, — спокойно ответила она. — Я подожду тебя здесь.

— Хорошо. И не пей больше шампанского.

Прищурившись, Виктория проводила Майлза взглядом, затем повернулась к проходившему мимо официанту, схватила с подноса бокал с шампанским и одним махом осушила его до дна.

23

К десяти часам Виктория так напилась, что с трудом держалась на ногах. Когда к ней подошла леди Фиона и осторожно намекнула, что, возможно, Виктории уже самое время подняться наверх и переодеться перед отъездом в манор Уэлсли, падчерица повернулась и в замешательстве на нее посмотрела.

— Как, уже? — Ее язык заплетался. — Но все ведь еще здесь. Хозяйка не должна ложиться спать, пока гости не разъедутся.

Леди Фиона никак не могла взять в толк, когда это падчерица успела так набраться.

— Сегодняшний случай — исключение, — с деланным весельем заявила она, надеясь, что никто пока не заметил, до какой степени опьянела Виктория, и добавила: — Пойдем, дорогая моя. Я провожу тебя наверх и помогу переодеться.

Виктория согласно кивнула и позволила леди Фионе проводить себя к лестнице. С немалым усилием женщины преодолели неожиданно сделавшиеся чрезмерно крутыми ступеньки и добрались до второго этажа. Прислонив пошатывавшуюся Викторию у стены, леди Фиона нервно огляделась в поисках Ребекки. Девушка оживленно болтала с другими служанками в дальнем конце зала, обсуждая с товарками наряды гостей. Углядев Ребекку, леди Фиона тихонько ее окликнула.

— Ребекка! Подойди сюда, пожалуйста, — мне требуется твоя помощь.

— О боже! — Увидев Викторию, Ребекка всплеснула руками, но одного взгляда хозяйки было достаточно, чтобы служанка тут же прикусила губу. — Что же с бедняжкой случилось?

— Боюсь, шампанского было слишком много, — шепнула леди Фиона, затолкнув обеих девушек в спальню Виктории и плотно прикрыв дверь.

— Сходи к повару и попроси его сварить кофе — только покрепче.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению