Розовый ручей - читать онлайн книгу. Автор: Линда Мэдл cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Розовый ручей | Автор книги - Линда Мэдл

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Если здесь случится пожар, или наводнение, или пронесется ураган, не только Роузвуд потерпит большой финансовый ущерб, огромные потери понесут также история и искусство. И никто: ни ваши тетушки, ни какое-либо общество историков же — не смог бы даже определить масштабы урона: ведь нет ни единой описи.

— Понимаю, — произнес Деймон, обратив внимание на четкий убористый почерк.

В каждом пункте был обозначен автор и время создания предмета, подробно описано его состояние, а там, где ей удалось это выяснить, рассказана также история появления этого предмета в Роузвуде. Деймон сомневался, что тетя Изетта и тетя Вэрина так много знают о том, чем владеют. Насколько он мог судить, мисс Нелли сделала все весьма профессионально. Он даже подумал, не занималась ли она этим раньше.

— Мы с дядей Кейто уже составили опись вещей в гостиной, включая портрет вашего дедушки.

Корнелия показала на заголовок вверху следующей страницы.

— И только что начали работу в библиотеке.

— А как насчет книг? Я знаю, что здесь имеется несколько ценных манускриптов. Вы их тоже будете инвентаризировать?

— Конечно. Я уже обратила внимание на некоторые великолепные издания, — ответила мисс Нелли, оглядывая стены, заставленные книжными полками. — Я займусь книгами после того, как мы закончим опись произведений искусства и исторических предметов.

— Значит, вы полагаете, что у вас достаточно квалификации и опыта для такой работы? — спросил Деймон, прекрасно понимая, что это один из тех вопросов, затрагивающих ее прошлое, которых Корнелия так старательно избегала.

Она не спешила с ответом и с нарочитым вниманием перелистывала страницы своей записной книжки.

— Мисс Бэрроу давала всем своим ученицам, молодым леди, очень хорошее образование в области искусства и истории. Мне кажется, я вполне смогу сделать предварительную опись. Возможно, в будущем вы захотите пригласить опытного специалиста, чтобы он дал точную оценку всему.

— Возможно, — согласился Деймон, хотя не видел в этом никакой необходимости.

Корнелия захлопнула книжку.

— Что ж, если вы удовлетворены, мы покинем вас. Не будем мешать вам работать.

Не дожидаясь ответа, мисс Нелли повернулась и пошла к выходу, но у самой двери остановилась.

— Чтобы сегодняшнее недоразумение больше не повторялось, — сказала она, — пожалуйста, будьте так добры, мистер Дюранд, сразу же давайте знать о своем присутствии.

Дядя Кейто открыл ей дверь. Нелли выходила через нее так, будто это были врата свободы. В одной руке она демонстративно сжимала свою инвентарную книжечку, в другой держала карандаш.

Деймон знал, что ее уход принесет ему облегчение, но почему-то позвал ее:

— Подождите.

Корнелия остановилась.

— Мне кажется, я мог бы ответить на некоторые ваши вопросы касательно библиотеки, — предложил он, не сразу сообразив, что фактически приглашает ее вернуться назад, но теперь, когда предложение было сделано, ему эта идея понравилась. — Не стоит вам прекращать опись в библиотеке только потому, что я сижу здесь. Мне тоже кое-что известно, например, про этот стол. Случайно услышал разговор о нем. Его сделали в 1792 году для губернатора Кэронделета.

Повернув голову, Корнелия недоверчиво смотрела на него, словно не веря своим ушам.

— Вы хотите помочь мне?

— Хочу. Думаю, это хорошая идея. И я рад, что она вам пришла в голову. — Деймон отложил в сторону гроссбух с финансовыми документами плантации.

— Ну-у, в этом нет необходимости, — запинаясь, произнесла она и покраснела. — Вам, в самом деле, не стоит утруждать себя.

— А я вовсе не против, — успокоил он ее, пытаясь понять, почему она отказывается от его помощи: действительно не хочет его утруждать или просто желает работать самостоятельно, без надзора. — Не исключено, что я знаю о библиотеке лучше, чем кто-либо другой в Роузвуде. Правда, дядюшка Кейто?

— Так оно и есть, сэр, — согласился Кейто, — маса Деймон проводил здесь много-много часов.

— Что ж, в таком случае мы можем воспользоваться помощью знатока, — сказала мисс Нелли с несколько натянутой улыбкой. — Собственно говоря, сегодня это не займет у нас много времени. Сделаем только опись картин и мебели.

— Может, начнем с верхней полки? — Деймон достал оттуда коробку с шахматами. — Я почти забыл про них. Мой дед успел собрать небольшую коллекцию шахмат. Мальчишкой я играл в них, как в солдатиков.

— Какая прекрасная работа! — с восхищением отметила мисс Нелли, взяв в руки искусно вырезанного из слоновой кости рыцаря на вздыбленном коне. — Ну конечно, кавалерист. Я тоже играла в такие игры.

— Точно, кавалерист, — подтвердил Деймон, и голос его растроганно дрогнул. Ему было приятно узнать, что она разделяла его детские фантазии. — А потом я открыл, что такое настоящая игра.

— Сами научились играть в шахматы? — Глаза Нелли расширились от удивления. — А меня научил отец.

— Все, что надо знать, написано в книгах, — заметил Деймон.

Позабыв о времени, они от одной вещи переходили к другой, не менее ценной и редкой. Деймон говорил себе, что показывает все эти сокровища мисс Нелли для того лишь, чтобы помочь ей побыстрее заполнить инвентарную книжку, но в глубине души знал, что лжет сам себе.

Участвуя в составлении описи, он получал прекрасный повод стоять рядом с девушкой, касаться локтем ее локтя, близко наклоняться к ней, чтобы добавить какую-нибудь интересную деталь, о которой он вдруг вспомнил. Вместе с тем он чувствовал, что снова погружается в мир детства, где испытал немало радостных минут. Он вдруг осознал, что вытаскивает из памяти приятные воспоминания, которые в свое время глубоко закопал под неприятными, вызывающими боль. Он совсем забыл, что Роузвуд оставил в нем и благодарную память о себе.

Мисс Нелли с поразительной быстротой и четкостью записывала полученную информацию, лишь по округлости букв можно было догадаться, что писала женщина.

Когда они вернулись к полке с шахматами, Деймон поймал себя на том, что ищет новый предлог, чтобы еще задержать ее.

— Кажется, с этой комнатой покончено, — сказала Нелли и, к разочарованию Деймона, захлопнула инвентарную книжку. — А вы не хотите выпить лимонаду перед тем, как снова садиться за работу? — вдруг предложила она совсем другим тоном. В нем уже не звучал горячий интерес к предметам старины, это был голос заботливой сиделки.

— Нет, мне ничего не нужно, — ответил Деймон, почувствовав, что уединение перестало быть для него таким желанным, как час назад.

— Тогда я продолжу свою работу, а вы продолжайте свою, — сказала Нелли и пошла к двери. — Спасибо за помощь, — обернувшись перед выходом, добавила она.

Кейто вышел следом за ней.

Деймон остался один в библиотеке. Наступила тишина. Впрочем, не слишком приятная. Цифры в бухгалтерских документах совсем перестали интересовать его, а вот мисс Нелли интересовала. Какая тонкая у нее талия, какие маленькие изящные ножки в черных туфельках. А какой приятной она оказалась в общении. Ничего не требовала и с интересом слушала все, что он рассказывал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию