Сквозь все преграды - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Спенсер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сквозь все преграды | Автор книги - Мэри Спенсер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Пожалуйста, будьте благоразумны, миссис Колл, — сказал Джастис. — Мэтью велел нам отвезти вас в «Лос-Роблес», и мы должны это сделать.

От ледяного взгляда Мариетты мог бы замерзнуть даже ад.

— Я благодарна за то, что вы сопровождали меня в Санта-Инес, но больше не стоит за меня волноваться. Я сниму номер в этом отеле и в дальнейшем смогу сама о себе позаботиться. Спасибо за все! — Она протянула руку, чтобы взять чемодан.

— Не беспокойтесь, мэм, — усмехнулся Либерти. — Я донесу ваш чемодан.

Рука Мариетты застыла в воздухе.

— Позвольте, мистер Дроган… — начала протестовать она, но Либерти не обратил на нее никакого внимания.

— Найми экипаж, Двенадцать Лун. До «Лос Роб-лес» путь не близкий.

— Я считаю до трех, — грозно сказала Мариетта, — а потом начну кричать.

— Ладно, — отозвался Джастис. — Подождите меня в теньке. Я вернусь через несколько минут.

— Раз, — начала считать Мариетта.

— Поторопись. Если она закричит, нас могут отправить в тюрьму, — сказал Либерти.

— Два.

— Черт побери, Неторопливый Медведь, ты умеешь успокаивать женщин? — сердито спросил Джастис.

Лицо Либерти просветлело, и он вдруг с интересом взглянул на Мариетту.

— В таком случае подержи вот это. — Он сунул чемодан Джастису и протянул руки к Мариетте.

Она не верила своим глазам.

— Три! — произнесла она и открыла рот, чтобы набрать в легкие побольше воздуха для крика, как неожиданно услышала:

— Простите, это вы миссис Мариетта Колл?

Все трое обернулись: перед ними стоял высокий темноволосый мужчина со шляпой в руке. На Мариетту он смотрел с вежливым безразличием, но при виде Джастиса в его голубых глазах вспыхнула искра радости.

— О, Джастис Двенадцать Лун! — удивленно воскликнул незнакомец и пожал протянутую ему руку. — Что ты делаешь в Санта-Инес?

— Нат! — радостно отозвался Джастис. — Рад тебя видеть. Как поживаешь?

— Отлично. Просто великолепно! — Нат снова посмотрел на Мариетту, потом перевел взгляд на Дрогана.

— О, — смутился Джастис. — Простите меня. Миссис Мариетта Колл. Миссис Колл, это Натан Киркленд, владелец ранчо. И добрый друг нашей семьи.

Мариетта изо всех сил старалась скрыть невольное восхищение, которое испытала она, увидев Киркленда. Более красивого мужчины она никогда не встречала. Он был потрясающе красив. Изумительные голубые глаза — прозрачные, как кристалл, — казались еще более красивыми на фоне загорелого лица и волос цвета воронова крыла.

— Как поживаете, мэм? — спросил он, протягивая руку.

— Спасибо, очень хорошо, сэр.

Сообразив, что Натан Киркленд знаком с семьей Мэтью, Мариетта отдернула руку, словно обожглась. Натан, казалось, не заметил ее жеста.

— Мой брат просил встретить вас, мэм. Он сожалеет, что не смог сделать это сам.

— Ваш брат?

— Да, Вирджил Киркленд.

— Ах, конечно! — Мариетта с облегчением вздохнула. — Член школьного совета, который предложил мне место в Санта-Инес. Он ваш брат?

— Да, мэм. Сегодня Вирджилу пришлось уехать в Санта-Барбару. Он будет защищать клиента в суде. Меня он попросил прийти на вокзал и хорошо вас устроить. Вирджил отыскал замечательный домик, мэм, совсем близко от школы. Уверен, что он вам понравится.

— Да, разумеется. Как это мило с вашей стороны, сэр! — Мариетта пожала ему руку, обрадованная тем, что избавилась наконец от опеки братьев Дроганов. — Очень-очень приятно с вами познакомиться.

— Вы приехали с миссис Колл? — спросил Натан Джастиса, когда Мариетта выпустила его руку. — Я думал, ее привезет Мэт. — Натан искоса взглянул на Либерти.

— Так и было задумано, но возникли некоторые проблемы. Познакомьтесь, это мой брат — Либерти Неторопливый Медведь. По-моему, вы не встречались.

— Нет, — сказал Натан, обменявшись рукопожатием с Дроганом. — Думаю, что нам давно следовало познакомиться. Как поживаете?

— Отлично, — холодно ответил Либерти, не сводя глаз с Мариетты. — Возьми экипаж, Двенадцать Лун. Пора ехать.

— Я не поеду в «Лос Роблес», — заявила Мариетта. — И точка.

— В «Лос Роблес»? — переспросил Натан. — Не понимаю, почему вы хотите везти миссис Колл в такую даль, когда совсем рядом есть прекрасное жилье? Вчера я видел Джима, и он не говорил мне, что ждет гостью.

— Я очень хочу поскорее попасть в свой новый дом, мистер Киркленд, и буду весьма благодарна, если вы отвезете меня туда.

Джастис отвел Натана в сторону и принялся что-то шептать ему на ухо. Мариетта услышала только ответные слова Киркленда.

— Я понимаю, Джас, но не могу поверить, что с Джимом и Элизабет ей будет лучше. Или ты чего-то недоговариваешь?

Джастис нахмурился и заговорил снова таким же тихим голосом. На этот раз его монолог затянулся. Наконец, Натан улыбнулся и кивнул.

— Хорошо. Если дело обстоит так серьезно, давай. Только смотри не попади в тюрьму. Может, тебе стоит поехать сначала в «Лос Роблес» и побеседовать с Джимом? А вдруг он уже получил весточку от Мэта и тот скоро присоединится к вам? — Он взял у Либерти чемодан и тронул Мариетту за рукав. — Идемте, миссис Колл, нас ждет экипаж. С некоторым опозданием хочу вам сказать: добро пожаловать в Санта-Инес. — Киркленд вежливо улыбнулся.

Через пятнадцать минут Натан открыл перед ней дверь беленького, обшитого досками домика.

— Надеюсь, вам здесь понравится, мэм. Вчера тут убирались наши дамы из церковного комитета.

Остановившись на широком крыльце, Мариетта с замирающим сердцем заглянула внутрь дома. Она не ожидала, что он окажется таким большим: снаружи он походил на прелестный деревенский коттедж. Она переступила через порог и прошла по коридору в гостиную. Натан Киркленд взглянул на нее с тревогой:

— Если вам не понравится мебель, мы принесем другую. Но Вирджил решил, что обстановка вам должна понравиться, так как… э-э… так как мисс Ада и мисс Алиса, которые жили здесь прежде, были настоящими леди… и вы ведь тоже… — Не закончив свою мысль, Натан обвел рукой комнату.

— Это великолепно, — улыбаясь, сказала Мариетта. — Здесь все просто великолепно, мистер Киркленд! — Она посмотрела на блестящую полированную мебель из вишневого дерева, сверкающий пол, безупречно чистые японские ковры и обои, расписанные изящными цветами. — Никогда у меня не было такого уютного дома.

— В самом деле? — удивился Натан.

— Да. — Мариетта положила свою сумочку на стол и принялась развязывать ленты на шляпке. — Дома, в которых я жила раньше, были похожи скорее на музеи. Господи! Какие прелестные кружевные занавески! И везде так чисто! Как это мило, что дамы все для меня подготовили. Я благодарна вашему брату: он нашел прекрасное жилье.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию