Поцелуй разбойника - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Грин cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй разбойника | Автор книги - Мэри Грин

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Прю послушно направилась в гостиную. Хорошо, что Прю проснулась, она окажет ей моральную поддержку, подумала обрадованная Маргерит.

Она возвращалась из кухни, когда кто-то громко застучал в дверь.

— Что — еще? Невероятно!

— Вы весьма популярная личность, леди Леннокс, — усмехнулся Эмерсон. Он вышел в холл, а она подошла к двери узнать, кто еще решил ее навестить.

— Чарлз! Ник! — радостно воскликнула она. — Да вы совсем промокли. В чем дело? Что-то случилось?

Чарлз сдержанно улыбнулся.

— Нет. Ник захотел устроить скачки на дороге. Мы ехали по делу, но нас застала гроза. Можно нам войти?

Она придержала дверь, пропуская их в дом.

— Конечно.

Чарлз ткнул Ника в спину:

— Я пойду займусь лошадьми.

Ник стряхнул на ступенях плащ и шляпу и вошел в дом. «Трудно поверить, что сейчас лето. Дождь холодный, как осенью», — подумал он и пристально посмотрел на капитана и Ренни, развалившегося в кресле перед затухающим камином. Он даже не счел нужным поздороваться с вошедшим.

— Не знал, что застану вас в окружении поклонников.

— Ну, так случилось, — смутилась Маргерит, вешая его шляпу на крючок за дверью. — С вами и Чарлзом компания будет полной.

— Я сейчас вернусь. Мне надо сказать пару слов Чарлзу. — Ник набросил на плечи мокрый плащ.

Чарлз с помощью Тома, одного из конюхов, вытирал потных лошадей. Стремясь поскорее освободиться, он быстро справился с этим делом и побежал к каменной ограде. Его волнение возросло, когда он обнаружил в тайнике письмо. Она ответила на его последнее — очень смелое — предложение. Встретится ли она с ним на лугу или твердо скажет «нет»?

Чарлз намеревался прочитать письмо при свете фонаря у конюшни, но когда он подошел к ней, его окликнул Ник.

— У Маргерит гости — капитан Эмерсон и этот наглый тип, Ренни. Нам не придется ехать к нему. Мы допросим его, когда он выйдет из этого дома. — Он похлопал Чарлза по плечу. — Как ты думаешь?

— Маргерит, возможно, не очень нуждается сейчас в мужской компании.

— Мы будем охранять ее. К тому же с ней Прю. Дамы могут удалиться, если пожелают, а мы позаботимся, чтобы остальные ушли вовремя.

Чарлз воспрянул духом при мысли, что проведет весь вечер рядом с любимой. Он только пожалел, что не успел прочитать ее ответ, но с этим придется подождать.

— Нам представляется удобный случай, так воспользуемся им. Уверен, Ренни не откажется сыграть в карты. Ощиплем его.

— Великолепная идея!

Они вернулись в дом, и Чарлз осторожно взглянул на Маргерит. После последней встречи в их отношениях возникла напряженность, от которой было нелегко избавиться. Он следил за каждым ее движением, соблазнительным покачиванием бедер, улыбкой, за тем, как она грациозным движением наполняла бокалы. Он также заметил, что она избегает Ренни, не сводившего холодных зеленых глаз с ее изящной фигуры.

— А что вы делали так поздно на дороге, Ник? — спросила она, раздавая всем бокалы.

— Я ездил к другу, на обратном пути встретил Чарлза, и мы решили заглянуть к вам, чтобы переждать грозу. Хорошо бы закончить вечер за карточной игрой. Вы не будете возражать, если мы сыграем? Вы можете идти к себе, если хотите. Мы с Чарлзом возьмем на себя обязанности хозяйки.

Она кивнула и села у окна рядом с Прюнеллой, которая достала пяльцы, чтобы заняться вышиванием.

— Хорошо, но я посижу немного с вами. — Она бросила взгляд на Ренни, и Чарлз заметил в ее взгляде страх и отвращение.

— Вы останетесь на партию-другую? — обратился Ник к капитану.

— Мне карты нравятся больше, чем сплетни за кружкой эля в таверне. Но все же мне бы хотелось поговорить о здешних людях, узнать, что вы думаете о чужаках, шастающих по лесу. Мы ищем шпиона, и есть еще один подлый грабитель, которого мне хотелось бы поймать. Полуночный разбойник.

Маргерит чуть слышно ахнула, и Чарлз заметил нежный румянец, появившийся на ее щеках, и с трудом удержался от смеха.

— Я слышал, он опять недавно развлекался. На прошлой неделе он напал на лорда Элтон-Фокса, который ехал в Лондон. Разбойник носит белые перчатки, это его отличительный знак.

— Уверен, что он не читал стихов этому надутому старому козлу, — с усмешкой заметил Ник. — Элтон-Фокс не разорится, если у него станет на пару кошельков меньше.

Эмерсон пристально посмотрел на Ника, который задумчиво водил пальцем по донышку бокала.

— Хм… все равно это нарушение закона. Думаю, вы не должны относиться к этому как к шутке, Ник.

Ник положил ногу на ногу.

— Вы правы, но согласитесь, он тщательно выбирает свои жертвы.

— Это так. Но когда его повесят, ручаюсь, святой Петр неласково встретит его, если он приблизится к небесным вратам. Он укажет ему совсем другую дорогу.

Ник рассмеялся.

— Интересно, пустили ли в святые врата Робин Гуда? Ведь он народный герой, отбирал у богатых, отдавал бедным.

Эмерсон усмехнулся.

— Вы забыли одну деталь, Ник: едва ли Полуночный разбойник делится своим богатством. Уверен, он набивает свои карманы, а не раздает милостыню.

— Вероятно, вы правы, — пожал плечами Ник. Он отхлебнул бренди и вопросительно посмотрел на Маргерит. — Где у вас карты? Нам бы подошла новая колода, поскольку среди нас есть офицер. — Он подмигнул Эмерсону, который в ответ на шутку лишь покачал головой.

— По-моему, карты в кабинете. — Она встала, но Чарлз преградил ей дорогу.

— Я принесу. Не надо ухаживать за нами, словно мы короли.

Она с притворным удивлением подняла брови:

— А разве нет? Дамы созданы, чтобы служить джентльменам, удовлетворять все их капризы. Или ты не согласен?

Чарлз засмеялся и пошел следом за ней.

— Я всегда думал, что наоборот. Джентльмен — грязь под атласными туфельками дамы. — В подтверждение своих слов он низко поклонился и распахнул перед ней дверь. — Он обязан открывать перед дамой дверь, бросать в лужи плащи и убивать драконов. Еще существует ухаживание с цветами и любовными посланиями, прекрасные бриллианты и обещания несметных богатств.

— Я бы не отказалась от богатства, — вздохнула она. — Честно говоря, я была бы рада его получить.

Эти слова укололи Чарлза.

— Этого я не могу тебе дать, но я могу усладить твой слух прекрасными стихами и убить дракона или даже двух. — Он прикоснулся к своей шпаге.

— Мне этого не нужно, я могу читать Б.К. Роуза в любое время, а драконы давно вымерли. — Она кокетливо улыбнулась и выдвинула ящик стола, где лежали карты. — Между прочим, в лице Б.К. Роуза ты имеешь настоящего соперника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению