Поцелуй разбойника - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Грин cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй разбойника | Автор книги - Мэри Грин

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Я уверен, — произнес он, — что никто не выскользнет из вашей сети, Эмерсон. Вы известны как превосходный командир. Сомневаюсь, что шпион сумеет вас перехитрить.

Эмерсон улыбнулся.

— Сейчас меня больше интересуют местные контрабандисты и суда, которые они прячут в скалах на побережье. Увы, они неуловимы, как привидения.

— Как привидения? — протянула Маргерит, пытаясь увести капитана от опасной темы о шпионах.

Капитан выпил кофе, и Бетси обошла вокруг стола, наполняя всем чашки. Из носика кофейника лениво поднималась струйка пара, и Маргерит пристально смотрела на нее, словно ожидая, что она превратится в джинна, который поддержит ее в этом готовом рухнуть мире.

— Да, как злой дух, — неохотно ответил капитан — Я просто из себя выхожу.

— Кстати, о привидениях. В Леннокс-Хаусе появляется призрак дамы в сером платье. У нее нет головы… она в крови, как будто ей отрубили голову. Мой муж рассказывал, что во времена королевы Елизаветы она была убийцей. Она из семьи Ренни, у которой муж купил этот дом, — небрежным тоном сообщила Маргерит.

В воздухе пахнуло холодом. Рядом с Маргерит кофейная чашечка задребезжала на блюдце, и она взглянула на Ренни. Его лоб покрылся потом, он побледнел так сильно, что кожа его приобрела синеватый оттенок. Неужели он так боится привидений?

Обрадовавшись, что обнаружила его слабое место, Маргерит продолжила:

— Вы знаете, что ваши предки имели отношение к этому дому, мистер Ренни?

Сжав губы, Ренни кивнул и торопливо вытер лоб полотняной салфеткой.

— Тогда вы, может, знаете всю историю? — невинным голосом произнесла Маргерит, но он покачал головой.

— Ничего об этом не знаю.

— А вы не боитесь оставаться здесь одна, в обществе слабых женщин? — обеспокоенно спросила Делиция. — Я бы глаз не могла сомкнуть, зная, что по дому ходит привидение.

— У нее страшный вид, но она не причинила мне вреда. Появляется она не очень часто, а когда появляется, дает понять, что она очень несчастна. Я считаю, что живые — страшнее. — Маргерит в упор посмотрела на Ренни и заметила, что у него дрожат руки. — Разве вы не согласны со мной, мистер Ренни?

— Извините меня, — сказал Ренни и встал. Стул заскрежетал по каменному полу. Он холодно взглянул на Маргарит. — Невежливо покидать вас так внезапно, но я только что вспомнил, что ко мне через четверть часа приедут гости. — Он поклонился. — Вы, как всегда, великодушны, леди Леннокс. — Он поднес ее руку к губам и прошептал: — Я вернусь днем, и мы закончим наш разговор.

Маргерит чуть наклонила голову. Если бы она могла сказать ему, чтобы он никогда не возвращался! Но она не сможет от него избавиться, пока он не получит деньги. Она знала, что делает ошибку, поддаваясь на шантаж, но разве у нее есть выбор?

Ренни ушел, и она оглядела сидевших за столом. Чарлз пристально смотрел на нее. Его взгляд взволновал Маргерит, и она отвела глаза, почувствовав, что краснеет. На мгновение ее охватило безумное желание переложить бремя страшной тайны на его надежные плечи. Нет, она не настолько труслива; она должна справиться со своими трудностями сама.

От нервного напряжения ее охватила слабость, а глаза жгло от невыплаканных слез. Тяжесть, как свинцовый груз, легла на ее плечи, и она с облегчением вздохнула, когда капитан отложил салфетку в сторону.

— Я перед вами в долгу, леди Леннокс, — улыбнулся он. — Я восстановил силы после тяжелой ночи.

Маргерит встала, и мужчины тоже вежливо поднялись. Она протянула руку Эмерсону.

— Надеюсь, вы найдете контрабандистов и сбежавшего узника. Я не боюсь призраков, но буду тревожиться, пока вы не покончите со шпионами.

Офицер оглядел высокие стены ограды.

— Вам следует нанять слуг мужского пола, леди Леннокс. Мы живем в трудное время.

Она проследила за его взглядом.

— У меня три конюха и старый кучер.

Занавеска на окне спальни Софи шевельнулась. Мисс Пирсон шпионила за ней, и Маргерит с беспокойством подумала, что у Софи наверняка есть какая-то тайна, которую она скрывает. Стараясь не показывать своей тревоги, Маргерит улыбнулась капитану.

— Надеюсь, я еще увижу вас, капитан. Пожалуйста, отобедайте с нами как-нибудь на днях.

Эмерсон нахлобучил треуголку. Вид у него был мрачный.

— Я буду очень занят, миледи, но сочту за честь принять ваше приглашение в другое время. — Он низко поклонился, и его слова одновременно испугали и успокоили Маргерит. В отличие от Ренни капитан Эмерсон был настоящим джентльменом и никогда не поставил бы ее в затруднительное положение.

Он поцеловал ей руку и улыбнулся:

— До свидания, леди Леннокс. Пусть сияет солнце над вашим домом.

На мгновение у Маргерит стало легче на душе.

— Вы очень добры, капитан.

Она смотрела ему вслед и размышляла, не приедет ли он однажды с ордером на ее арест. Она поежилась, словно холодная тень упала на нее, и, резко обернувшись, увидела Чарлза, прислонившегося к косяку двери. Он стоял, сложив на груди руки, и пристально смотрел на нее.

— Кажется, ты весьма озабочена чем-то, — проговорил он, не спуская глаз с ее изящных лодыжек, видневшихся из-под платья. Ее ноги в атласных туфельках казались невероятно маленькими, и Чарлз испытывал непреодолимое желание взять в руки ее ножку, погладить высокий подъем и тонкую лодыжку, а может быть, и округлость ее икр… и выше. «Идиот! — выругался он. — Эти мечты сведут тебя с ума».

— Ты еще здесь? — спросила она, не отвечая на его слова. — А я думала, гости разъехались.

Она прошла так близко от него, что он Почувствовал легкий запах ее мыла, соблазнительный сладкий аромат роз и ее кожи, такой нежной, что ему захотелось уткнуться носом в ее декольте и прижаться к нежной груди.

— Значит, Серая дама, Маргерит? — усмехнулся он. — Мы придумали ее, когда были детьми, и я не уверен, что она когда-нибудь здесь появлялась.

Маргерит мысленно обругала себя. Ей бы следовало знать. Конечно, Чарлз помнил об этой давней выдумке. Он, похоже, помнил все, что она когда-то говорила или делала.

— Призрак Серой дамы существует… — начала она.

— И она крадется глухой ночью по коридорам, — продолжил он, поддразнивая ее. — А я Юлий Цезарь.

— Не говори чепухи! — рассердилась Маргерит и ускорила шаги, но он нагнал ее и пошел рядом.

— Не лги. Это тебе не идет, — вздохнул он.

— Ладно! — раздраженно сказала Маргерит. — Я просто хотела посмотреть, как это подействует на мистера Ренни.

Чарлз преградил ей дорогу.

— Вспомнила, как мы пугали слуг в Лэнгстон-Холле, рассказывая им истории о привидениях, от которых у них волосы вставали дыбом?

Она попыталась оттолкнуть его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению