Проклятие любви - читать онлайн книгу. Автор: Тамара Лей cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие любви | Автор книги - Тамара Лей

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Отложив в сторону бумаги, Максен закрыл лицо эуками. Он знал, как избавиться от Харволфсона, знал, что именно к нему обратится король Вильгельм. К счастью, у него впереди вся зима. Ведь лишь весной суверен призовет его. И тогда земля обагрится кровью…

Рыцарь резко поднялся. Нет, сейчас ни к чему думать об этом. Надо вернуться к трапезе и заполучить женщину, о которой думал дни и ночи напролет. К сожалению, все эти дни он был слишком занят, чтобы обхаживать ее, но впереди — целая зима.

Глава 18

— Волк! — презрительно фыркнула Элан Пендери, и ветер, дующий в лицо, унес ее слова.

Подумать только, сколько разговоров о саксе, получившем такое кровожадное прозвище! Пусть другие боятся его, но только не она. Если она встретит его, то попытается задавить лошадью! Девушка хихикнула, представив себе эту картину.

Да, его следует убить за то, что ей пришлось пережить по его вине. Два года назад норманны переплыли пролив, чтобы заявить свои права на престол. Элан, вынужденная оставаться в стенах родового замка, не очень расстраивалась по этому поводу — ей ведь всего четырнадцать лет, к тому же рядом Кристоф. Но сейчас брат перебрался в Этчевери, и с ним ушло веселье. Теперь девушке самой приходилось искать развлечения, а тут вот решение отца… Воспоминание о нем словно бы сдуло улыбку с ее лица.

Еще полгода назад Элан не задумывалась о своем будущем. Она видела его безоблачным, а вот теперь горизонт затянуло тучами. Нынешним утром она глотала слезы вместе с хлебом и сыром, когда отец объявил, что нашел ей подходящего жениха: сэра Артура, 40-летнего рыцаря, похоронившего трех жен, отца троих детей и хозяина поместья, равного Трионну. Но не только это опечалило Элан. Тревожилась она и о том, что обнаружится после первой брачной ночи. Конечно, она согрешила, но это уже не исправишь. Но пока не стоит расстраиваться, времени у нее много.

Он увидел ее раньше, чем она заметила его. Кто эта красивая девушка, одетая в роскошное платье и богатый плащ? Что привело благородную леди в лес в такой час?

Эдвин не мог сдержать улыбку. Белая накидка время от времени приподнималась, обнажая великолепные пепельные волосы. Когда всадница подъехала ближе, он убедился, что она не так хрупка, как показалось сперва. Сакс еще не разглядел, какого цвета ее глаза, но увидел, что они полны блеска и жизни. Полные розовые губки расплылись в улыбке, и девушка звонко рассмеялась. Отъехав в спасительную тень деревьев, она остановилась, вглядываясь в поднимавшийся вдали замок.

— И опять, дорогая, ты обвела их вокруг пальца, — произнесла красавица на хорошем англосаксонском наречии. Она поморщилась, что нисколько не портило ее.

— И никто не заметил, — достаточно громко, чтобы мог расслышать Эдвин, добавила всадница.

«Какое удивительное создание, она мне пригодится», — решил сакс.

Глядя через плечо, он сделал знак своим спутникам, которые прятались за деревьями, прикажизывая им оставаться на месте. Он никому не позволит помешать его охоте.

Сотоварищи его дружно нырнули в кусты. Когда леди, почмокивая, заставила лошадь тронуться с места, Эдвин устремился за ней. Идя стороной, он обогнал девушку и вышел из-за кустов, надеясь, что так вызовет меньше подозрений.

— Пестра! Пестра! — сакс оглядывался, делая вид, что зовет лошадь.

Широко открыв удивленные глаза, всадница натянула поводья. Эдвин тоже изобразил на лице удивление.

— Кто вы? — громко спросила она.

Да ей не больше шестнадцати! Издали всадница выглядела старше.

— Похоже, я потерял лошадь, или, скорее, она потеряла меня.

Всадница явно была недовольна таким ответом, настойчиво спрашивая:

— Кто вы и зачем пришли во владения моего отца?

«Владения моего отца…» Эдвин вздохнул и шагнул в сторону:

— Земли вашего отца?

— Да, барона Пендери.

Так. Перед ним сестра Максена. Да, о такой удаче можно лишь мечтать. Но как заставить ее сойти с коня, не прибегая к силе?

— Я Бейкас, — назвал он себя, присвоив имя погибшего при Гастингсе брата, — а пришел я сюда, чтобы укрыться в замке вашего отца.

— Это правда?

— Да.

— Гм, — всадница оглядывала его с головы до ног, — из какой ты деревни?

— У меня нет пристанища. Ищу его, как сотни других, — задумчиво проговорил он.

Эдвин, не спеша, подошел ближе, опасаясь, что при резком движении норманнка поскачет прочь.

— Скажите мне ваше имя, дочь барона.

Та после недолгого колебания, едва улыбнувшись, ответила:

— Я леди Элан.

— Я мог бы догадаться — ведь о вашей красоте слагают легенды.

Девушка выпрямилась в седле, явно польщенная его словами:

— Да?

Эдвин подошел ближе. Достаточно одного его броска — и всадница вылетит из седла.

— Ох, леди Элан, вы ослепляете меня своей красотой!

Она жадно ловила каждое его слово. Девушка провела кончиком розового язычка по пухлым губкам и улыбнулась, показав ровные белые зубы. В ее поведении было нечто странное, загадочное, словно она чего-то хотела от него.

— И что вам сулит такая лесть, добрый человек? Ищите спасение от зимы или просто вам хочется задрать на мне юбки?

Сакс онемел от удивления, а всадница, наклонившись, продолжала:

— Или вы ищите что-нибудь иное, Бейкас?

Эдвин понял, что за тщеславием и необычным для благородной девицы поведением кроется далеко не девичий ум. Неужели она догадалась, кто перед ней? Вряд ли. Она бы не пустилась в такие смелые разговоры. Конечно, девушка насторожилась, но знать его настоящее имя не могла. Может, это хитроумно поставленная ловушка? Такое, впрочем, мало вероятно — его сподвижники добрались до Трионна, двигаясь с предельной осторожностью. Их никто не видел, не мог предупредить о близкой опасности.

— А как вы думаете, что я ищу?

— Я уверена, что ваше имя не Бейкас, и не убежище вы ищите в Трионне. А Пестра — так, кажется, зовут вашу лошадь — привязана где-нибудь неподалеку.

Если это ловушка, то норманнка плохо играла роль, высказывая свои подозрения. Эдвин решил стоять на своем и удивленно поднял брови:

— Да, а кем же я могу быть и что могу делать в этих лесах?

И тут девушка протянула ему руку, прося помочь ей сойти с лошади.

Если это ловушка, то сейчас из-за кустов выскочат вооруженные рыцари. Он насторожился, превратясь в слух и зрение. Держа руку под плащом, который прикрывал меч, сакс подошел еще ближе. Он взял девушку под мышки и легко поставил на землю. Тихо. Ни топота сапог, ни лязга оружия. Нет никакой засады, а в руках у него — девушка с куриными мозгами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению