Охваченные страстью - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Донован cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охваченные страстью | Автор книги - Кейт Донован

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Потом он прижал ее к своей груди, и Эрика лежала и слушала биение его сердца. Если она и нуждалась в еще одном доказательстве его силы и власти, она его получила. Рядом с ним она чувствовала себя незначительной, но в глубине души знала, что покорила его в эту невероятную ночь. Она была счастлива лежать вот так, прижимаясь к нему, и больше ничего ей не было нужно.

– Ну? – спросил он наконец. – Ты на меня сердишься?

– Нет. О нет!

– Хорошо. – Он зарылся лицом в ее волосы. – Потом ты будешь сожалеть, я знаю. Но если для тебя это что-нибудь значит, не стоило упускать такую возможность.

– Я оценила то, что ты сделал в конце. Надеюсь, это не испортило тебе удовольствия.

– Все прекрасно. И согласись, не мог же я отправить тебя к Райерсону с маленьким Маккалемом в животе.

– Пожалуй, нет. Но я хотела бы это почувствовать.

Он оттолкнул ее от себя настолько, чтобы посмотреть прямо в глаза.

– Такой женщине, как вы, мисс Лейн, поистине нелегко угодить.

– Но я вовсе не жалуюсь, – смутилась Эрика. – Просто любопытно, как всегда. А ты постоянно так делаешь?

– Если бы я делал так постоянно, Лили была бы сейчас жива. После рождения Полли я старался поступать именно так, дав себе клятву, что больше не допущу, чтобы она забеременела. Но Лили очень хотела второго ребенка и сумела преодолеть мою решимость.

– А ты уверен, что она хотела только ребенка?

– Прости, я не понял.

– Держу пари, что она также хотела чувствовать это. Дэниел, казалось, был поражен, потом на губах у него появилась дрожащая улыбка.

– Теория интересная, – заметил он, – но я не уверен, что у Лили был на это такой аппетит, как у тебя. – Он провел по ее щеке тыльной стороной ладони. – Так у тебя нет сожалений?

– Я ведь уже сказала, что не жалуюсь. А жалею только об одном. Я должна была послушаться тебя и раздеться. Я думала, что задохнусь в этом платье! Оно такое тесное, что почти невозможно дышать, поэтому нам и стало так жарко. Ты должен был настоять.

– Я настаиваю на этом сейчас, – сказал он и повернул Эрику спиной к себе, чтобы расстегнуть длинный ряд блестящих пуговок, с которыми ей так трудно было справиться одной у себя в каюте. Дэниел молниеносно решил эту задачу и помог Эрике спустить платье с плеч, обнажив грудь.

– Ты так красива, – пробормотал он, слегка куснув сперва один розовый сосок, потом второй.

– М-м, ты определенно должен был проявить настойчивость! – вздохнула Эрика, снова откинувшись на постель. – Это просто восхитительно!

Дэниел стянул с нее платье, скатал в комок и швырнул через всю комнату со словами:

– Так ему и надо!

Потом он снял с себя рубашку и вытер следы, оставленные им у Эрики на животе.

– Я не знаю женщины красивее тебя, Эрика. Я почти презираю себя за то, что посягнул на тебя.

– Вот как? – Эрика прикинулась возмущенной. – Вместо того чтобы невероятно этим гордиться?

Он улыбнулся и кивнул.

– Когда ты как следует отдохнешь, мы могли бы снова заняться этим, если ты захочешь.

Больше всего Эрика хотела бы уснуть в его объятиях, а пробудившись, как он выразился, «снова заняться этим», но она понимала, что то был бы опасный шаг в совершенно неприемлемом для нее направлении. Как ни привлекала ее мысль занять место в жизни и в постели этого человека, Эрика хотела стать женой, а не любовницей. А Дэниел Маккалем, надо отдать ему должное, ясно дал понять, что не намерен жениться ни на ней, ни на любой другой женщине.

– Прошу прощения, капитан, но с моей стороны вряд ли было бы благопристойно провести всю ночь в этой каюте. – Она посмотрела на него серьезно, чтобы предупредить неуместные шутки. – Помни о моей доброй репутации, пусть даже и незаслуженной.

– Ты беспокоишься, что Райерсон узнает об этом от кого-нибудь из нас? – нахмурился Дэниел. – Более вероятно, что в первую брачную ночь он заметит, что кто-то до него успел похитить твое самое большое сокровище.

– Я ведь говорила тебе, насколько он невнимателен, – протянула Эрика. – Сомневаюсь, чтобы он это заметил.

– В таком случае я вдвойне рад, что ты удостоила меня своим выбором. Я в жизни не испытывал подобной полноты чувств. – Взгляд Дэниела тоже стал серьезным. – Но все-таки помни мой совет: не рассказывай Райерсону об этом. Скажи ему то, что он хочет услышать.

– Что я все время была несчастной и одинокой? Что я получила урок и никогда больше не стану играть в романтику? Ведь как мне кажется, именно это он хочет услышать? – Эрика дико разозлилась при одной мысли об этом. Плотно завернулась в одеяло и произнесла со вздохом: – Мне много о чем надо подумать, капитан. А сейчас я должна удалиться в свою каюту и хорошенько выспаться.

– Как хочешь. – Дэниел подошел к комоду, достал из ящика чистую рубашку и позвал: – Подойди сюда.

Эрика выскользнула из постели и остановилась перед Дэниелом, позволив ему полюбоваться своим телом – совершенно обнаженным, если не считать золотой цепочки на шее, – прежде чем сунула руки в широкие рукава рубашки.

– Рубашка куда удобнее, чем это дурацкое платье!

– И то и другое тебе идет.

Эрика смотрела, как он натягивает бриджи на свои длинные, мускулистые ноги.

– Ты возвращаешься на палубу?

– Ненадолго.

Эрика подошла к нему, поднялась на цыпочки и поцеловала в щеку.

– Не смей забывать меня, Дэниел Маккалем!

– Ни в коем случае. – Он положил руки ей на бедра. – Ты хочешь сказать, что мы больше не будем этого делать? Но ведь до Салема при такой погоде плыть не меньше недели.

– Я об очень многом должна подумать. У меня не останется времени ни на что другое.

Он сердито кивнул и опустил руки.

– Что ж, значит, так тому и быть. Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. Мы постараемся сделать твое путешествие как можно более приятным.

– Спасибо, капитан!

Эрика задержалась, чтобы поднять свое платье, а затем поспешила покинуть капитанскую обитель и побежала по коридору к себе в каюту.

«Дорогой мистер Брэддок!

Наверное, странно, что сегодня я решилась написать обо всем вам, но мне больше не к кому обратиться за советом, а ваша репутация и ваше письмо убедили меня в том, что вы обладаете исключительным чутьем и проницательностью в делах сердечных.

Вы даже не знаете, что мы с вами обменялись письмами, так что я прежде всего должна представиться. Я та женщина, которая написала вам от имени гувернантки из Бостона Сары Гибсон. Вы предложили познакомить ее с морским капитаном Дэниелом Маккалемом, но я абсолютно не сомневаюсь, что вы предназначали его мне. Вы могли очень многое узнать именно обо мне из полученного письма и вправе были предположить, что мы с капитаном подходим друг другу. В этом вы оказались правы. Я только что провела чудесную ночь в его объятиях и должна поблагодарить вас за это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию