В объятиях принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Грей cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В объятиях принцессы | Автор книги - Джулиана Грей

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Да уведите же мальчика! – завопила Луиза.

Лели Сомертон вышла из ступора, но выбрала не ту тропинку и не успела перехватить Филиппа, который в панике несся туда, где дрались его отец и дядя Роналд.

Луиза бросилась вперед, но у мальчика была фора. Он быстро приближался к дерущимся, что-то отчаянно крича. Пенхэллоу вроде бы услышал его и повернулся на голос, а Сомертон, не осознавая, что происходит, устремился к врагу, желая во что бы то ни стало воспользоваться его ошибкой…

– Нет! – закричал Филипп и со всего размаху врезался в спину отца.

Сомертон покачнулся, потерял равновесие и ухватился за каменную балюстраду, выложенную по краю террасы. Та не выдержала его веса – в реку посыпались камни. Мгновение граф, раскинув руки, балансировал на краю.

А потом полетел в воду.

Несколько секунд Луиза стояла, не в силах пошевелиться, равно как и поверить своим глазам. Пенхэллоу среагировал первым. Он подбежал к краю террасы, глянул вниз и тут же сел.

– Мои сапоги! – воскликнул он.

Луиза бросилась к кузену, ухватилась за один сапог и изо всех сил дернула. Ее руки дрожали от страха. Не медля ни секунды, она стянула второй сапог. Пенхэллоу вскочил и бросился в воду.

Луиза встала. Ноги не держали ее. Шатаясь, она подошла к краю террасы и взглянула вниз. Рядом остановилась леди Сомертон.

Тело графа – его израненное безжизненное тело – плыло вниз по течению лицом вниз. Пенхэллоу уже приближался к нему, его белая рубашка была отчетливо заметна в коричневой илистой воде. Он ухватил Сомертона за плечи и перевернул лицом вверх.

Лицо графа было в крови, которая текла из глубокой раны на лбу по закрытым глазам и прямому носу прямо в рот. Голова безжизненно моталась, периодически ударяясь о плечо Пенхэллоу.

Леди Сомертон тихо ахнула.

Луиза заставила себя двигаться. Она спустилась с террасы на тропинку у реки, куда Пенхэллоу волок тело графа.

– Он жив? – громко спросила она.

Кузен ответить не мог. Он с видимым усилием загребал одной рукой и отталкивался ногами, другой стараясь держать голову Сомертона над водой.

Луиза бросилась в воду, даже не потрудившись снять сапоги, и помогла протащить массивное тело по мелководью. Кровь продолжала струиться по лицу графа.

– Он дышит? – спросила она. – Жив?

– Сердце бьется. Помоги мне вытащить его на берег. Эта туша просто каменная.

Пенхэллоу подхватил графа за плечи, Луиза за ноги – паника прибавила ей сил, – и они вместе выволокли массивное тело на берег.

– Черт! Кажется, он не дышит! И еще эта рана на голове. Давай перевернем его!

Луиза достала платок и приложила к ране. Лицо графа было мертвенно-белым и застывшим. Губы приоткрылись, голова склонилась набок. Платок быстро промок.

– Дыши! – заорала она. – Это я, Маркем. Ты должен дышать. – Она подняла беспомощный взгляд на Пенхэллоу: – Сделай что-нибудь!

– Помоги его перевернуть. Думаю, пара хороших ударов по спине лишними не будут.

Она схватила Сомертона за плечо и крикнула в ухо:

– Дыши, идиот! Я приказываю тебе дышать!

Граф неожиданно дернулся, и Луизу отшвырнуло в воду.

– Переворачиваем его! Сейчас.

Она выбралась на берег, взялась за одно плечо, и вместе они перевернули тяжелое тело, из которого после удара по спине начали извергаться потоки воды и рвоты. Послышался негромкий стон.

Жив!

Луиза была покрыта кровью, рвотой и тиной, но ей было все равно. Главное, он жив, он дышит. Они все решат. Она переживет все, но не смогла бы пережить его смерть.

Она расстегнула воротник рубашки, ослабила узел на шейном платке, потом развязала и отбросила его в сторону. Перед ее лицом появилась рука, протягивающая чистый носовой платок. Подняв глаза, Луиза увидела дядю.

– Жив, – сообщила она, – дышит.

– Вот и ладно, – вздохнул Оливия. – Везучий, черт.

Глава 21

Сквозь узкие щели между неплотно задернутыми шторами проникал солнечный свет. От этого голова болела нещадно.

Он зажмурился. Так намного лучше.

– Может кто-нибудь задернуть чертовы шторы? – проворчал он, не обращаясь ни к кому конкретно. В комнате было прохладно и пахло розами. Он вспомнил, что на прикроватном столике стояла ваза. Вспомнил и сами цветы – желтые с розовой каймой, словно их окунули во… что-то розовое… или красное… Короче, во что-то окунули.

Его лба коснулась нежная рука.

– Они задернуты, – проговорил знакомый голос. Голос Маркема, только мягче и добрее, чем обычно.

– Они не задернуты. Там щели. А в них свет.

– Боюсь, с этим я ничего не могу поделать. Ты сильно ушиб голову, и свет еще какое-то время будет резать глаза.

Удар по голове. Теперь он вспомнил. Берег реки. Элизабет, Пенхэллоу, его сын, Олимпия.

И сразу нахлынуло ощущение потери. Он тонул в нем, не мог дышать.

Маркем.

– Где я? – прошептал он.

– Мы все еще на вилле Анджелини и останемся здесь, пока ты не сможешь путешествовать.

Конечно. Он знал это. Головная боль, тошнота, головокружение. Кто-то будил его, давал воды, и он снова засыпал. Потом его опять будили. Слишком скоро.

Сотрясение мозга. Кажется, доктор это так называет. У него непорядок с мозгами.

Он подвинул руку, лежащую на простыне, и ее сразу накрыли тонкие длинные пальцы.

– Ты давно здесь? – спросил он.

– Я никуда не уходила.


Прошло еще какое-то время, он опять открыл глаза, и на этот раз свет не вызывал такую резкую боль. Теперь мысли послушно следовали одна за другой, ну, или большинство из них. Он на вилле Анджелини. Он проиграл сражение. И у него повредились мозги. Рядом с кроватью стоят розы. И Маркем тут.

Он закрыл глаза и позвал:

– Маркем!

– Сэр?

Послышалось шуршание одежды, и его руки коснулись ее пальцы. Он сжал их, проверяя силу.

– Теперь ты должен называть меня Луизой, – сказала она.

– Ты всегда будешь для меня Маркемом.

Она не ответила. Сомертон открыл глаза. В комнате царил полумрак, но он разглядел ее силуэт. Она сидела совсем близко.

– Знаешь, Маркем…

– Луиза.

– Луиза, рассудок ко мне вернется?

– Конечно. Я в это верю. Еще неделя, и мы сможем отсюда уехать.

Неделя. Черта с два он проведет в этой постели еще неделю.

– Где мой сын? – спросил он, и при слове «сын» на него навалилась черная тяжесть, густая маслянистая субстанция горя, поражения, потери, понимания своей неправоты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию