Нежный похититель - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Нейвин cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежный похититель | Автор книги - Жаклин Нейвин

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Ли не шевелилась. В душе затеплилась надежда. Выражение лица Рэндалла означало одно: Морган жив!

Ли снова зарыдала, почти беззвучно.

Сандерсон высунулся в окошко и стал испуганно озираться по сторонам.

– К меловым скалам! – крикнул он вознице.

– Слушаюсь, – донесся в ответ голос с облучка. Экипаж понесся с огромной скоростью, подскакивая на каждом ухабе. Больше всего Ли боялась сейчас потерять сознание.

Вдруг экипаж остановился. Ли бросила взгляд на Сандерсона и увидела, что он снял пистолет с предохранителя, после чего посмотрел на Ли.

Сжавшись от страха, она подумала, что Сандерсон решил сам с ней расправиться! Однако Рэндалл схватил ее за руку, поднял и вытолкнул в открытую возницей дверь. Зацепившись каблуком за ступеньку, Ли упала на землю и сильно ушиблась.

Она лежала на мокрой траве, неподвижная и беспомощная. Рэндалл склонился и развязал ей ноги. Между тем Ли, прижав ухо к земле, все явственнее слышала приближающийся топот копыт. В следующую секунду в воздухе прозвучал выстрел. Что-то тяжелое с шумом упало на землю рядом с Ли. Она посмотрела и увидела возницу. Глаза его остекленели, лицо было в крови. Жизнь покинула его.

В тот же момент Рэндалл схватил Ли за руку и куда-то потащил. Она бежала, нарочно прихрамывая, пытаясь упасть и увлечь Сандерсона за собой, чтобы выиграть время и дождаться появления Моргана. Они уже поднялись на одну из меловых скал, внизу плескалось море. Из-под ног Ли сыпались мелкие камешки, скатывавшиеся в бездну. Наконец Ли удалось повиснуть на руке Сандерсона и вынудить его спуститься к подножию скалы. Тогда Сандерсон бросил Ли на колени и засунул ей в рот кляп. Теперь она не могла кричать, чтобы привлечь внимание Моргана, который карабкался за ними по скалам, но на какое-то время потерял их из виду. Ли вытолкнула кляп языком.

В этот момент в проломе меловой скалы появился Морган...

Да, это был он. Еще не видя своего врага, он шагнул было к Ли, но та в ужасе замахала руками.

– Иди вперед, – услышала она голос Рэндалла за спиной. – Позови его!

Ли пронзительно заорала, и Морган все понял. Увидев, Рэндалла, он некоторое время смотрел на него, потом пошел прямо на них.

Ли охватил ужас. Морган бесстрашно шел навстречу верной смерти. Он шел к ней.

Нет! Нечего себя обманывать! Морган шел к Сандерсону.

Ли слышала стук собственного сердца и шум разбивающихся о скалы волн. До обрыва оставалось не больше трех шагов.

Она огляделась по сторонам и тут заметила, что Сандерсон держит палец на спусковом крючке пистолета.

– Ни шагу дальше! – крикнул Рэндалл.

Морган остановился. В лице его не дрогнул ни единый мускул.

– Твоя жена – мегера! – крикнул Сандерсон. – Ты должен поблагодарить меня за избавление от перспективы жить с ней бок о бок!

– Может быть, спросишь, что стало с твоим другом? – мрачно проговорил Морган.

– Видимо, ты отправил его на тот свет. Ведь всем известно, что ты отличный стрелок. Ты вырвался из тюрьмы, восстановил свою репутацию в высшем свете, вернул себе друзей. И они стали распространять обо мне всякие гнусные слухи. Это стало известно чуть ли не во всех домах Лондона. Вряд ли теперь кто-нибудь поверит мне. Боже, в какое неподходящее время я пришел к выводу, что ошибался!

Морган бросил взгляд на Ли. Потом – на Рэндалла:

– Ты всегда недооценивал меня и переоценивал себя. Так что довольно воспоминаний! Отпусти мою жену. Она сядет на мою лошадь и поскачет к Робертсу. Он ждет на дороге неподалеку отсюда. И покончим на этом.

– Весьма рыцарский жест, но принять его я не могу.

Сандерсон схватил Ли за плечо и поставил перед собой, укрывшись за ней, как за живым щитом. Морган выхватил пистолет и прицелился в противника. Теперь все зависло от того, кто первым нажмет на спуск.

– В настоящий момент возможно лишь одно решение. Ты развяжешь ей руки, она сядет и уедет. А я брошу пистолет.

– Нет, Морган! – крикнула Ли.

Морган видел, как дрожит у Рэндалла рука, державшая пистолет. «Еще немного, – подумал он, – и Сандерсон промахнется!»

Он сурово посмотрел на жену:

– Ли, делай, как я сказал! А ты, Рэндалл, получишь от меня все, чего так долго добивался. Но при условии, если сию же секунду отпустишь ее!

– Не считай меня дураком! Я не верю ни единому твоему слову!

– Почему же? Ты можешь мне вполне доверять. Я дам тебе клятву. А всем известно, что клятв я никогда не нарушал. Ли знает, что я жертвую практически всем только ради нее. И клятву дам за двоих. Ты согласна, Ли?

Она хотела крикнуть, что Морган сошел с ума. Но тот строго посмотрел на нее, и Ли поняла, что надо подчиниться. Она гордо вскинула голову и торжественно произнесла:

– Клянусь сохранить в тайне все произошедшее!

– Брось оружие! – приказал Сандерсон Моргану.

– Не раньше, чем Ли сядет на лошадь и отъедет на безопасное расстояние. Я поклялся не стрелять, если ты не причинишь никакого вреда моей жене.

– Морган! – воскликнула Ли.

– Иди к лошади!

Ли поплелась к стоявшей неподалеку лошади Моргана.

Как только она отошла на нужное расстояние, Морган положил пистолет на землю. Сандерсон потребовал отодвинуть его подальше, чтобы до него нельзя было дотянуться. Морган беспрекословно подчинился. Хотя Сандерсон свой пистолет держал в руках...

Как только Ли отошла на безопасное расстояние, у Моргана словно гора с плеч свалилась. И все внимание он сосредоточил на противнике.

Сандерсон стоял, щурясь от падавших на его лицо солнечных лучей, Морган же стал спиной к солнцу.

Сандерсон с дьявольской улыбкой медленно надвигался на него, по-прежнему держа под прицелом Моргана.

– Я пущу тебе пулю в лоб, а тело сброшу в море. Тебя никогда не найдут, и легенда об Уоринге-Дьяволе умрет навсегда. Я пущу слух о том, будто ты действительно убил собственного отца. И мне поверят, потому что делаю я это превосходно, ты знаешь.

– О да! Только сплетни твои никогда не отличались оригинальностью!

– Зато производили немалый эффект. Так стоит ли останавливаться? Я с огромным удовольствием старался запятнать твою репутацию, и мне это неплохо удавалось. Я не выносил твоего покровительственного тона. Боже, я просто не мог поверить в свою удачу, узнав, что той ночью ты сильно повздорил с дядюшкой Эваном! И тут же нанял Кинана, чтобы его убрать. Когда же увидел Глорианну, то мое желание избавиться от дядюшки возросло во сто крат, ибо я почувствовал, что безумно хочу обладать ею! И я представить себе не мог, что удастся свалить всю вину на тебя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению