Безумство любви - читать онлайн книгу. Автор: Лори Макбейн cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумство любви | Автор книги - Лори Макбейн

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

В прошлый раз Люсьена удивило появление незваных гостей в масках. Сейчас он ждал их и поэтому с особым любопытством наблюдал за окружающими. Никто из них не подозревал, что в любой момент шторы могут раздвинуться и на подоконнике появится неуловимый Красавчик Чарли со своими великанами-сообщниками. Герцог заметил, что шторы здесь точно такие же, как в гостиной у Молтона, который сейчас, раскрасневшись от бренди, громко хохотал, рассказывая анекдот.

Полковник Флетчер сидел напротив Люсьена и время от времени выразительно на него посматривал. Он тоже ждал. Между тем время было позднее. Еще немного, и мужчины поднимутся из-за стола, чтобы присоединиться к дамам в соседней комнате. Разбойники же все не появлялись. Люсьен бросил тревожный взгляд на полковника. Тот чуть заметно кивнул.

И вдруг раздался звон разбитого оконного стекла. Люсьен поднял голову: на подоконнике стояла знакомая фигура в маске.

Воцарилась тишина. Лишь лорд Ньюли, сидевший спиной к окну, что-то говорил соседу.

— Весело же у вас сегодня, лорд Ньюли! Со всем как тогда, накануне сочельника, у лорда Молтона!

Чарли спрыгнул с подоконника, а там выросли два великана с пистолетами в руках.

— Так-так, — усмехнулся Чарли. — Рад видеть старых друзей. Надеюсь, сегодня вы будете чуть щедрее, чем в прошлый раз.

— Это уж слишком! — воскликнул Ньюли, придя в себя.

На Красавчика Чарли эта реплика не произвела ни малейшего впечатления. Он обвел взглядом стол и спокойно сказал:

— Уважаемые джентльмены, вы уже знаете, что мне от вас нужно. Поэтому не стану повторяться.

Заметив, что рука Ньюли потянулась к ножу, Чарли одарил лорда очаровательной улыбкой. Тот отдернул руку.

— Итак, джентльмены, — продолжил разбойник, — проявите сегодня особую щедрость и доброжелательность, ибо наша встреча — последняя. Больше я вас никогда не потревожу и не явлюсь ни на один званый вечер без персонального приглашения.

Гости недоуменно зароптали.

— Хотите объяснений, господа? Извольте! Я решил покончить с этим благородным занятием и вернуться к себе в имение. Отныне мы с вами сможем встречаться только за столом, пить вино, вести мирные беседы и даже играть в карты. Однако вы не узнаете меня.

— Какая дерзость! — воскликнул Молтон. — Нет, Чарли, мы поднимем стаканы за вас лишь тогда, когда вы будете болтаться на перекладине!

— И не мечтайте, лорд Молтон. — Чарли рассмеялся. — Прошу всех положить руки на стол.

Пока Джон обходил гостей, собирая дань, Уилл держал всех на мушке. Очередь дошла до Люсьена.

— Я сам займусь милордом, как почетным гостем.

Сабрина подошла вплотную к Люсьену и посмотрела ему в глаза, полагая, что герцог вспыхнет от ярости, но он слегка улыбался. Девушка взяла его руку и сняла кольцо с бриллиантом. Затем достала из кармана камзола золотые часы Люсьена и кошелек, набитый деньгами. Прежде чем отойти от герцога, Сабрина дотронулась до его побелевшего шрама, бросив при этом взгляд на полковника.

— Ну что, доблестный воин его величества, признайтесь, вы не ожидали оказаться сегодня вечером нос к носу с Красавчиком Чарли? Однако у вас я не возьму ничего. Хватит и того, что вы попали в руки разбойника с большой дороги.

Усмехнувшись, Сабрина вскочила на подоконник. В этот момент за ее спиной раздался странный звук. Быстро обернувшись, она прицелилась, но тут же увидела, что Люсьен держит за руку соседа, норовившего выстрелить в нее. В следующую секунду герцог вырвал у соседа пистолет. Удивленно посмотрев на Люсьена, Сабрина выпрыгнула в окно. За ней последовали Джон и Уилл с мешком, набитым драгоценностями.

— Какого черта?! — заорал сосед герцога. — Какого черта вы помешали мне пристрелить негодяя?

— Да, герцог, ваш поступок выглядит довольно странно, — заметил Ньюли, — если не сказать — глупо.

— Глупо было бы стрелять в негодяя! — возразил полковник Флетчер. — Разбойники направили на нас пять стволов, и даже если бы этот джентльмен попал в Чарли, мы все уже были бы мертвы. Так что поблагодарите его сиятельство за находчивость и быструю реакцию.

Последовавшую за этими словами тишину нарушил одобрительный гул голосов и восклицания:

— Верно! Спасибо герцогу! Лорд Молтон кивнул Люсьену:

— А ведь первым убили бы меня. Я обязан вам жизнью, герцог, и никогда этого не забуду!

Услышав шум, из соседней комнаты появилась Мэри. Взглянув на полковника, она все поняла, перевела взгляд на Люсьена и вздрогнула от ужаса. Глаза его, устремленные на окно, через которое только что выпрыгнули Сабрина и ее друзья, сверкали от ярости, шрам побелел.

Между тем Люсьен невозмутимо осушил свой бокал и обратился к Ньюли:

— Простите, но мне придется покинуть вас. Боюсь, этот инцидент слишком взволновал леди Мэри. Я провожу ее. Не возражаете?

— Конечно, нет, милорд, — отметил Ньюли. — Я весьма смущен тем, что это случилось в моем ломе. — Бросив озадаченный взгляд на герцога, он добавил: — Странно, что этот разбойник особенно невзлюбил именно вас.

Уилл и Джон сорвали с себя маски, швырнули их на стол и посмотрели на Сабрину, уронившую голову на руки.

Почувствовав их взгляд, она очнулась и прошептала:

— Жаль, что пуля так и не вылетела. Уж лучше бы меня убили…

— Чарли, опомнитесь! — воскликнул Джон. — Да что это с вами?

— Ах, с моей смертью для всех закончились бы беды и тревоги! Хуже всего, что этой ночью я и в самом деле почувствовала себя Красавчиком Чарли! Еще секунда, и я, как настоящий разбойник с большой дороги, пристрелила бы того идиота с пистолетом!

— Ну хватит, Чарли, — мягко сказал Уилл. — Все обошлось. Вы просто нездоровы. Выспитесь, отдохните. Уверен, завтра от вашей меланхолии не останется и следа!

— Слава Богу, что все кончено! Я так устала, что не смогла бы этим заниматься, — сквозь слезы проговорила девушка.

— Вот и хорошо, — вздохнул Уилл. — Отдохните, а мы с Джоном поедем к себе.

Сабрина с сожалением отпустила братьев: ей не хотелось оставаться одной. Вот если бы кто-то сидел рядом, держал ее руку и говорил слова утешения! Девушку неодолимо тянуло домой. Встреча с Люсьеном ранила ее сердце. Сабрина мечтала забыть все, что произошло между ними…

Внезапно вспомнив про тайник, девушка решила не откладывая наведаться в церковь.

Там было тихо и прохладно. Сабрина остановилась возле семейной скамьи, огляделась и, не заметив ничего подозрительного, нагнулась и приподняла камень. В тайнике лежал листок чистой бумаги. С удивлением повертев его в руках, девушка услышала над ухом знакомый голос;

— Там ничего нет.

Она вздрогнула и обернулась. Перед ней в проходе стоял Люсьен. Сабрина, изменившись в лице, горько пожалела, что на ней нет маски.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению