Мой порочный маркиз - читать онлайн книгу. Автор: Констанс Холл cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой порочный маркиз | Автор книги - Констанс Холл

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Она хотела отпихнуть его, но ее остановило то, как он на нее смотрел — без всякого злорадства. Сейчас его лицо выражало неподдельное беспокойство. А ушибленное место болело просто убийственно.

— Спасибо, — сказала Тесса с чувством.

— Не стоит. Обопритесь на меня. Я помогу вам сесть. — Линг обнял ее за талию.

Тесса растерялась от проявления такого добросердечия. Она покраснела и позволила мужчине помочь ей. Ее поразило в нем что-то еще, кроме участия. Она чувствовала себя уютно в его руках, окутанная непривычным запахом его лосьона. От этого экзотического аромата трав и пряностей кружилась голова и душа переполнялась восторгом.

— Ну вот мы и добрели, мисс Тесса. — Линг усадил ее, не преминув отметить, как она поморщилась от боли. Он сел рядом и сказал: — Вы должны позволить мне взглянуть на место ушиба.

— Нет, спасибо. — Тесса увидела в глазах Линга своеобразный блеск. В ее жизни было несколько мужчин, и она худо-бедно знала их повадки. Лицо камердинера выражало не только беспокойство, но и нечто большее. Как ни странно, но в проявлении этих чувств она не усмотрела ничего ужасного. Почему он не может ею заинтересоваться? — Как вы оказались в Англии? — спросила она.

Линг болезненно поморщился. Глаза его сузились еще больше, и по лицу разлилось страдание.

— Однажды император увидел мою жену и возжелал ее. Он взял ее себе в наложницы. Я отправился к нему, чтобы забрать ее обратно. Нам удалось бежать. Мы уже переправились через реку, но нас поймала охрана. — Он сделал паузу, и глаза его заволоклись туманом. — Жена взяла мой меч и убила себя, лишь бы не возвращаться к злодею. Я убил стражников, сел на корабль и уехал навсегда.

— Кошмарная история, — сказала Тесса, опечаленная повествованием Линга. — Вы, наверное, любили свою жену. — Она поймала себя на том, что трогает его за предплечье.

Линг грустно улыбнулся, накрыл ее руку своей и сказал:

— Да, любил, но любовь не умирает. Она подобна извивающейся реке. И так же, как она, ищет разные русла. Мисс Тесса, могу я пригласить вас в театр сегодня вечером?

Тесса почувствовала, что краснеет. Никто никогда не обращался с ней как с леди.

— Да, — сказала она.


Меган внимательно следила за ними с некоторого расстояния. Она просто не верила своим глазам. Тесса и Линг сидели рядом и увлеченно беседовали, близко наклонив головы друг к другу.

Удивившись такой интимности, Меган поехала за Гарольдом. Он катался в одиночестве и выглядел озабоченным. Когда она догнала брата и схватила за руку, улыбка на ее лице уже погасла.

— О чем ты думаешь?

— Что? — Гарольд повернул к ней свое мальчишеское лицо. — Да так, ни о чем.

— Я просто хотела тебе сказать, что очень тобой горжусь.

— Почему?

— Потому, что ты держишь свое слово. Сидишь дома и не играешь. Чрезвычайно мило с твоей стороны.

С минуту единственными звуками вокруг них оставались царапанье коньков о лед и воркотня проезжающих мимо людей. Лицо Гарольда делалось все более торжественным.

— В последнее время я часто размышлял о своей жизни.

— И что? — Меган с надеждой взглянула на брата. Может, он наконец взрослеет и становится ответственнее? Она годами ждала этой минуты и должна была благодарить за нее Баррета.

— Я перевернул новую страницу своей жизни. Больше никакой игры. То, что я делал, было отвратительно и недостойно. Я промотал все отцовское состояние. Ты знаешь, что мама с папой всегда относились ко мне лучше, чем к тебе, и я возомнил себя идеальным. На самом деле ты умнее меня на голову. Я никогда не обладал ни твоим интеллектом, ни здравым смыслом. Мэгги, ты просто совершенство.

Меган почувствовала, как у нее защипало глаза. Она заморгала, чтобы прогнать навернувшиеся слезы.

— Спасибо тебе.

— Я говорю правду. Знаешь, я бы не удивился, если б ты меня возненавидела… особенно за то, что я вынудил тебя выйти замуж за человека, которого ты не любила. — Гарольд с сожалением взглянул на Баррета, плавно скользившего рядом с Энни по другую сторону катка.

— Это единственное, что не нуждается в твоем оплакивании.

— Так ты счастлива? А я думал…

— Не продолжай, я знаю. Но мои чувства к нему очень сильно изменились.

— Стало быть, он…

— Да, — сказала Меган, чувствуя, как краснеют щеки. Все это приобретало уж совсем смехотворный характер. И ей было даже интересно, сколько потребуется времени, чтобы каждый житель Англии узнал, что Баррет наконец выполнил свой супружеский долг.

— О! В таком случае я очень рад за тебя, Мэгги. Я знал, что со временем он все равно к этому придет.

Меган поспешила сменить тему разговора:

— Итак, ты открываешь чистый лист. Ну и как после этого ты собираешься провести сегодняшнюю встречу с мистером Филдсом и мистером Коуберном?

— Как ты об этом узнала?

— Я подслушала ваш разговор.

Гарольд нахмурился:

— Тебе незачем беспокоиться.

— Но я беспокоюсь. Мне не нравятся эти джентльмены.

— Я сам с ними разберусь и все улажу.

К ним подъехали Баррет и Энни. Уотертон взглянул на Меган с холодным блеском в глазах — чужих и непроницаемых. Затем похлопал Энни по головке.

— Котенок, у тебя нет серьезных возражений, если мы поменяемся партнерами?

— О, конечно, нет, — сказала девочка с небрежностью взрослой леди и тут же повернулась к Гарольду: — Вы не против, лорд Фенвик?

Обеспокоенное лицо Гарольда несколько прояснилось. Он посмотрел на нее и протянул руку.

— Почту за честь.

Энни просунула руку ему под локоть.

— У вас такой вид, будто вас что-то тревожит, лорд Фенвик.

Гарольд даже слегка приоткрыл рот от удивления и осторожно, почти с опаской, взглянул на девочку.

— Нет, меня ничто не тревожит, — сказал он.

— Ничего, может, попозже вам захочется рассказать, — прощебетала она и пожала плечами. — Вы знаете, в жизни действительно случаются чудеса.

— Нет, не знаю.

— Так узнаете. Со мной один раз так было…

Гарольд с Энни заскользили по льду, и по мере удаления их голоса постепенно затухали.

Баррет взял Меган за руку, и они последовали за новой парой. Она подумала, не рассказать ли ему о Гарольде, но решила подождать.

— Ты видел Линга с Тессой? Кажется, они нашли друг друга.

— Действительно. — Баррет взглянул на скамейку, где они сидели, сблизив головы и углубившись в беседу. — Никогда бы не подумал, что возможно такое согласие.

— То же самое можно сказать и о нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию