На острие иглы - читать онлайн книгу. Автор: Илья Стальнов cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На острие иглы | Автор книги - Илья Стальнов

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Не слышу! – воскликнул Адепт

– Тише, прошу вас, – донесся из-за двери знакомый голос. – Откройте, это Генри.

– Конечно, это опять он, – усмехнулся я. – Он просто прикован к нам цепями, и, видимо, нам предстоит тянуть его, как тянет каторжник привязанную к ноге гирю.

Адепт отодвинул засов. За дверью стоял сэр и вор Генри, одетый в новое платье, гораздо лучшее, чем то, в котором я видел его в прошлый раз.

– Судя по одежде, твои дела пошли в гору, – сказал я, пропуская его в комнату.

– Ну не всегда же я должен проигрывать в карты, – самодовольно усмехнулся он.

– Просто удивительно, что мы опять встретились, – едко произнес я,

– Ничего удивительного. Мне пришлось немало потрудиться, прежде чем я нашел вас.

– Нашел нас? Зачем?

– Я решил сообщить вам еще пару важных вещей.

– Каких? Что ты солгал, называя себя негодяем? Оказывается, негодяй не только ты, но и твои дети?

– Вы слишком суровы.

– А потом ты придешь однажды ночью, разыскав нас где-нибудь в горах, и скажешь, – хмыкнул Адепт, – что негодяи не только твои дети, но и внуки твои тоже будут негодяями.

– Нет, почему же? Я, напротив, догнал вас, чтобы попросить не слишком серьезно относиться к моим словам. На самом деле я и мои предки не так плохи, как кажемся на первый взгляд.

– С такой новостью можно было подождать, пока мы выспимся, – зевнул Винер.

– Не думаю, что это было бы разумно. Вряд ли вам удастся сегодня заснуть. Разве что вечным сном.

– Что?

– Будет лучше, если вы немедленно соберете вещи и продолжите свое путешествие.

– С какой стати?

– Может быть, вам больше нравится болтаться на виселице и пугать лесных ворон? Помните, я еще в Сарагосе говорил, что этот испанец Аррано Бернандес идет по вашему следу. Тогда вам это показалось невероятным. Но сейчас он направляется прямо сюда во главе отряда солдат, объединившихся с головорезами Красного Роберто. Они немало потрудились, прежде чем найти вас. Им пришлось опрашивать множество горожан и крестьян, не видели ли те двух гнусных еретиков и одного английского шпиона.

– Это заведомая ложь!

– Видимо, идальго Бернандес не отличается честностью. Почему его таким воспитали, вы сможете спросить, когда он будет затягивать вам петлю на шее. Если конечно, не найдет казни получше… Кстати, чем вы так перебежали ему дорогу? Теперь мы достаточно хорошо знаем друг друга, и я могу рассчитывать на вашу откровенность.

– Мы не знаем причины, – отмахнулся я. Причина могла быть только одна, но знать Генри о ней вовсе не обязательно.

– Вам надо поторопиться. Я гнал изо всех сил, чтобы опередить их, но, думаю, они не намного отстали.

– Ну что ж, уходим, – сказал Адепт, вешая на плечо свою походную сумку.

– Эх, не успели! – прислушавшись, неожиданно с горечью воскликнул Генри. – Какая жалость…

* * *

Ветер разгулялся сегодня во всю. Он свистел в причудливых изгибах скал, ломал ветви деревьев и заглушал стук копыт. Но теперь я мог слышать специфический шум конного отряда… Да, боюсь, удирать было поздно. Вооруженный отряд под командованием неизвестно как свалившегося нам на голову нашего врага проклятого Бернандеса стоял у ворот.

– Слишком много времени ушло на болтовню, – поморщился я.

– Я думал, что у нас еще есть время, – вздохнул Генри.

Осторожно выглянув в окно, я увидел в свете прикрепленных к воротам факелов человек двенадцать всадников. С шумом и криками они спешились. Капитан Бернандес эффектно выделялся на фоне прочих и не узнать его было невозможно. Рукоятью пистолета он принялся колотить в медную тарелку, висевшую на воротах.

– Пошли, – прошептал Адепт.

Мы выскочили в коридор, и Адепт распахнул дверь комнаты напротив нашей. Здесь царил затхлый запах, пыль поднималась от каждого движения и щекотала нам ноздри и горло. Я закашлялся. В кромешной тьме мы ощупью пробрались к ставням, зазоры в досках которых выделялись едва заметными светлыми полосками на фоне окружающей черноты. Единственный выход для нас – уйти через это окно.

Я потянул ставни на себя – толстые доски даже не шелохнулись

– Дайте мне! – Генри подошел к ставням, ухватил одной рукой за подоконник и надавил на доски.

– Крепко сбито, – признался он. – Хозяин дурак, потратил столько труда на такую ерунду

Крякнув, он сделал еще одну попытку, и, к моему удивлению, доски с треском вылетели. В лицо дохнуло свежим ветерком.

– Ты Геракл среди карликов, – улыбнулся я.

– Скорее, карлик среди Гераклов.

Первым спрыгнул Адепт. За ним последовал Генри Я приземлился очень удачно и мягко. Бандиты толпились с другой стороны дома, так что не могли нас видеть

Ну что ж, полдела сделано. Теперь нужно преодолеть метров сто, дальше начнется лес, а потом горы – наше спасение.

Тут – принесла его нелегкая – из-за угла появился человек. Не знаю, что он собирался делать, но столкнулся со мной почти нос к носу.

– Э! – крикнул он, замешкавшись на секунду, но договорить не успел – я изо всех сил огрел его увесистой рукояткой пистолета по голове, и он без чувств рухнул на землю.

Ждать, услышал ли кто-нибудь его крик, я не стал Отделявшие меня от леса сто метров я преодолел необычайно резво, при этом стараясь не потерять из вида моих товарищей, которых едва различал в темноте. Когда постоялый двор скрылся за деревьями, Адепт произнес

– Теперь – в горы!

Карабкаться в такую темень по скалам – занятие далеко не безопасное. Но горы здесь не очень высокие, так что подъем мы преодолели без особого труда Очутившись на ближайшей вершине, мы осмотрели окрестности. Черной массой внизу расплылся лес, вдали, в деревеньке, светил один-единственный огонек, кто-то не спал в этот поздний час Очертания постоялого двора едва угадывались, время от времени там мелькали огни – видимо, головорезы с факелами и фонарями осматривали двор.

– Ха-ха, теперь этим людоедам не полакомиться свежей человечинкой, – радостно засмеялся Генри, едва переводя дыхание

– Надо двигаться вперед, – сказал я.

– Не завидую я сейчас хозяину. Эта свора наверняка опустошит его кладовые и подвалы.

Но хозяину не повезло гораздо больше, чем мы предполагали. Не застав нас, головорезы часа три занимались тем, что и предсказывал Генри, – опустошением запасов постоялого двора, видимо, пытаясь обильной трапезой и возлияниями залить горечь от того, что упустили добычу. А потом…

Потом черный плотный покров ночи был разрублен карающим желтым мечом пламени. Оно взметнулось вверх, пожирая здание постоялого двора и пристройки, конюшню и сарай. Мы видели скользящие черные тени – это головорезы метались на фоне огня и были похожи на чертей, подбрасывающих поленья в адское пламя и наслаждающихся чужой болью, разрушением, хаосом, которые сами и произвели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению