Похититель сердец - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Эдвардс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель сердец | Автор книги - Рейчел Эдвардс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Анжелина покраснела от гнева, а тетя Феба поспешно вмешалась:

– Не ссорьтесь, девочки! Это неприлично для двух воспитанных молодых леди!

Сара, задыхаясь от возмущения и ревности, перевела дыхание и произнесла с расстановкой:

– Это твоя младшая племянница нуждается в уроках хорошего тона!

– Она ревнует, – повторила Анжелина. – Боится, что я получу предложение прежде, чем она. – И, повернувшись к Саре, с насмешкой добавила: – Если не хочешь упустить Чарлза Хенли, сделай ему предложение сама!

Сара вскинула руку и ударила Анжелину по щеке. Спустя мгновение на нежной коже отпечаталась ее ладонь. Анжелина вскрикнула и, прижав руку к пылающей щеке, бросилась бежать к дому, разразившись громкими рыданиями.

– Ну, знаешь ли, Сара, тебе не следовало так поступать! Что нашло на тебя, моя девочка? – Тетя Феба покачала головой.

Сара вскочила, полная ужаса и раскаяния:

– О, что я наделала! Бедная Анжелина, я должна пойти к ней.

Тетя Феба схватила ее за руку и усадила обратно на скамью.

– Оставь ее. Ей не повредит немного подумать о своем ядовитом язычке.

– Я не ревную, тетя Феба, я не ревную! – воскликнула Сара.

Тетя Феба улыбнулась:

– Конечно нет, дорогая.

Увидев эту понимающую улыбку на лице тетки, Сара быстро добавила:

– Чарлз Хенли сделал мне предложение. Если бы я захотела, то могла бы объявить о своей помолвке.

Улыбка исчезла с лица миссис Кернфорт, и Сара тут же пожалела о своей импульсивной несдержанности, вызванной чувством собственного достоинства.

– О чем ты? Твой отец не сказал ни слова.

– Чарлз не говорил с папой. Он сначала решил убедиться, что я приму его предложение.

– О, моя дорогая! Я так за тебя рада.

– Но я отказала ему.

– И правильно! Не надо принимать сразу первое предложение. Моя мать настаивала, что нельзя принимать два первых, хотя не скажу, что я последовала ее…

– Если он предложит мне пятьдесят раз, я все равно ему откажу, – прервала ее Сара.

– Но почему? Ты меня расстраиваешь, Сара. Чарлз Хенли унаследует очень неплохое состояние. Его кузен – сам лорд Денво, да и Чарлз хорошо воспитанный молодой человек.

Внезапно у Сары из груди вырвалось рыдание, и, вскочив, она воскликнула:

– Я так устала от всех этих разговоров о замужестве! Это становится невыносимым. Я рада, что не поеду с вами в Лондон, уверена, что и там женщины не говорят ни о чем другом, кроме как о женихах и помолвках.

Сара всхлипнула и, оставив тетку сидеть с открытым ртом, убежала.

Глава 8

В своей комнате она постепенно успокоилась и, перестав рыдать, критически посмотрела на себя в зеркало. Ничего себе! Распухшее, покрасневшее от слез лицо и помятая одежда… Она привела себя в порядок, надела новое ситцевое платье, привезенное из Харрогита, и отправилась к Анжелине.

Она несколько раз постучалась в дверь, прежде чем получила разрешение войти. Тяжелые бархатные шторы были задернуты не до конца, но почти не пропускали света. Сара подошла к окну, раздернула шторы и увидела, что Анжелина лежит на кровати и держит у щеки компресс.

Подойдя к постели, Сара присела на край и нежно произнесла:

– Дай мне посмотреть, что у тебя со щекой, дорогая.

Анжелина упорно не глядела на сестру, но, зная компетентность сестры в вопросах медицины, позволила осмотреть щеку.

– Если останется след на всю жизнь, – всхлипнула она, – никогда тебе не прощу.

– Ничего не останется, – тихо сказала Сара. – Но ты будешь совершенно права, если, не простишь меня. Я этого заслуживаю.

Вдруг Анжелина бросилась в объятия сестры и снова зарыдала.

– Как я могла наговорить тебе таких гадостей? Я, наверно, действительно очень злая.

– Нет, любовь моя. Я виновата не меньше тебя. Мы обе не злые, но пусть это для нас послужит уроком на будущее. Нельзя позволять себе так распускаться и обижать друг друга.

– Я сама тебя вынудила, я знаю. Но это никогда не повторится. Никакому мужчине не встать между нами. Никогда! Каким бы он ни был.

– Надеюсь, что в твоей жизни появится мужчина, который будет того стоить, – улыбнулась Сара и, подумав, добавила: – Однако надеюсь, что это будет не граф Мелфордский, потому что он тебе не пара.

– Ну почему ты его невзлюбила, Сара? Мне так хочется, чтобы тебе он нравился. – Голубые огромные глаза, еще полные слез, смотрели на Сару с надеждой. – Он самый замечательный из всех, кого я встречала.

– Но ты еще не встречала других мужчин, не менее знатных и светских. Надеюсь, ты выйдешь за человека достойного, и он сделает тебя счастливой. Не уверена, что это может сделать лорд Мелфорд. Я умоляю тебя об одном – не спешить с решением, по крайней мере до первого своего выезда в лондонский свет. Если ты проверишь свои чувства и он захочет сделать предложение, тогда… Но лучше подождать. Все, о чем я прошу, любовь моя.

Анжелина улыбнулась:

– Я ни за что не хотела бы пропустить свой первый сезон, хотя и как замужняя дама могла бы посещать все балы и приемы, только в сопровождении мужа, а не тети Фебы. – И, увидев лицо Сары, она торопливо добавила: – Я шучу, Сара. Я знаю о его репутации ветреника. Ему льстило мое внимание, но ведь предложения так и не последовало. Но все равно я бы отказала ему с первого раза, его следует хорошенько помучить.

Сара успокоилась. Кажется, она недооценила Анжелину. Но ведь не знай она сама о двойной жизни графа, то, скорее всего, не отказалась бы от его внимания, а возможно, не удержалась бы от флирта с ним, как и Анжелина! Эта мысль поразила ее.

Сестры сидели и шептались, непрерывно смеясь, пока Сара не заявила:

– Я проголодалась. Пойдем посмотрим, не оставили ли нам что-нибудь от обеда.

Анжелина вслед за сестрой соскользнула с кровати и, склонив набок голову, наблюдала, как Сара разглаживает на себе платье.

– Какое прелестное платье, Сара. Новое?

– Одно из тех, что я привезла из Харрогита. Тебе нравится?

– Разве я уже не сказала?

– Тогда оно твое.

Анжелина в восторге захлопала в ладоши:

– Какая ты добрая, Сара! Я не заслуживаю такой сестры.

Сара рассмеялась и, обняв сестру за талию, направилась к двери.

– Пойдем вниз. Ты ведь понимаешь, в какой шок мы ввергли бедную тетю Фебу своей дикой ссорой.


– Говорю тебе, Генри, твоя старшая и самая младшая – обе влюблены в лорда Медфорда. Хотя Анжелина вряд ли представляет себе, что такое любовь. Проблема в Саре. В ее возрасте это уже не увлечение, а серьезное чувство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению