Зигзаги судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Линда Френсис Ли cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зигзаги судьбы | Автор книги - Линда Френсис Ли

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Иногда Грейс сама не знает, что для нее лучше. Входи. Не представляю, что между вами происходит... хотя, наверное, вы и сами этого не понимаете. Но думаю, вам следует выяснить отношения.

Марк резко шагнул вперед и остановился перед Джеком.

– Только не заставляй меня пожалеть о том, что я впустил тебя. Если обидишь ее, то ответишь мне за это.

Джек был на целую голову выше Марка и мог бы сбить его с ног одним ударом. Но Джек с уважением относился к его дружеской заботе о Грейс.

– Не обижу, обещаю тебе.

Несколько секунд Марк пристально смотрел на Джека, словно оценивая его слова.

– Вот и хорошо, – вымолвил он наконец. – И пусть тебя не вводят в заблуждение ее шуточки и подковырки. Она очень душевная женщина. Иди, она на кухне.

Джек подождал, пока внизу хлопнула входная дверь. И только после этого, глубоко вздохнув, тихо вошел в квартиру и направился прямо на кухню.

Грейс стояла у стола, разделявшего раковину и плиту. Джек не был здесь после памятной вечеринки, и сейчас его поразила царившая повсюду безупречная чистота и свежий запах лимона. Джек прислонился к дверному косяку, скрестив на груди руки. Некоторое время он наблюдал за Грейс, а затем тихо заметил:

– А ты выглядишь вполне счастливой.

Грейс резко обернулась, при виде Джека ее глаза сверкнули гневом.

– Я же просила Марка сказать, что меня нет дома.

– Он так и сказал.

– Сказал, что меня нет дома, или передал мои слова?

Джек покачал головой и отстранился от косяка.

– Посоветовал мне не обращать внимания на твои подковырки.

– Предатель.

– А мне начинает нравиться этот парень. Оказывается, он тоже выпускник Гарварда.

– Тогда иди и купи себе женскую одежду, а я устрою вам свидание.

– Нет, спасибо. Марк не в моем вкусе.

Джек преодолел пространство, разделявшее их, и остановился прямо перед Грейс. Она была вынуждена поднять голову и посмотреть на него.

– У тебя скверная привычка тайком удирать из моей квартиры, – сказал Джек. Он заметил, как запульсировала жилка на шее Грейс, и, не в силах сдержаться, поднял руку и провел кончиками пальцев по коже на ее шее.

– У нас обоих плохая привычка оказываться в ситуациях, которых следует избегать, – парировала Грейс. – Я вовсе не девушка по вызову.

Джек рассмеялся:

– А кто же ты?

Грейс бросила на Джека сердитый взгляд.

– Ты знаешь, кто.

– Знаю. Ты страстная и полная жизни женщина.

– А мне помнится, ты как-то назвал меня невыносимой.

– Неужели? – усмехнулся Джек.

– Ну, ты сказал что-то в этом роде.

– Наверное, была причина.

– А вот я не видела никакой причины. Можно еще поспорить, кто из нас невыносимый!

– Может, поспорим? – Пальцы Джека легли на мягкую кожу плеча Грейс.

– Я и так уделяю тебе внимания гораздо больше, чем другим.

– Рад слышать.

– Ой-ой! – Грейс покачала головой. – А вот у тебя целая толпа женщин, и большое тебе спасибо за это.

– Да пожалуйста.

– Ты никогда не бываешь серьезным, когда говоришь со мной, – раздраженно бросила Грейс.

– Зато бываю серьезным, когда думаю...

– О чем?

– О тебе. О нас.

– Да нет никаких «нас». Мы просто живем по соседству, вот и все.

– Нет, не все.

– Ну, иногда еще...

– Занимаемся любовью?

– Это случилось однажды! Ну ладно, дважды. И больше не повторится.

Медленно водя большим пальцем по руке Грейс, Джек задел край груди, и у нее тут же перехватило дыхание. Она отшатнулась, поспешно подошла к холодильнику и открыла его. Внезапно очень захотелось есть. Лучше всего шоколадку...

– А когда ты расстроена, тебе помогает что-нибудь, кроме еды? – спросил Джек, подходя сзади.

– Я вовсе не расстроена. – Грейс с сожалением отметила, что ничего похожего на шоколад нет. Крем ушел на пирожные, которые она испекла для Рут. А их трогать Грейс не хотела.

Тогда она вытащила из холодильника тарелку с брюссельской капустой и, отщипывая по кусочку, стала есть. А затем как бы вспомнила про Джека, стоявшего рядом.

– Хочешь кусочек?

Джек поморщился.

– Нет, спасибо. Хотя надо признать, ты приготовила ее так, что смотрится аппетитно.

Грейс пожала плечами, в данном случае это значило «как угодно, тебе же хуже», и отправила в рот очередной кусочек. Тогда Джек, чувствуя себя как дома, распахнул холодильник, отыскал крупную морковку, помыл ее, почистил и впился в нее крепкими белыми зубами.

– Так, теперь давай обсудим вот что: почему ты всегда убегаешь из моей постели?

– Послушай, Джек, ну что ты ко мне пристал, я не желаю разговаривать на эту тему. Я вообще не люблю, обсуждать некоторые вопросы.

– Например, секс?

– Да, например, секс. Это меня бесит.

– Секс?

– Нет! Ты!

Лицо Беренджера стало серьезным.

– Знаешь, Грейс, мы оба повели себя неправильно.

– И что из этого следует?

– Надо все начать сначала. Давай сделаем вид, что мы с тобой не знакомы.

И тут без всякого предупреждения Грейс завопила во весь голос. Ошарашенный, Джек даже отшатнулся.

– В чем дело, Грейс?

– Наверное, я именно так повела бы себя, обнаружив в своей квартире незнакомого мужчину.

Серьезное выражение на лице Джека сменилось широкой улыбкой. Он медленно, но решительно двинулся к Грейс, словно хищник на охоте.

– Эй, что ты задумал? – встревожилась Грейс.

– А как ты считаешь?

– Наверное, хочешь представиться, – с надеждой в голосе промолвила Грейс. – Мы ведь с тобой не знакомы. – Она выставила вперед ладони, но Джек, не обращая на это внимания, подходил все ближе и ближе. Грейс отступала, пока не уперлась спиной в край кухонного стола. – Послушай, Джек, я не уверена, что это лучший способ начать все сначала.

– Я был глупцом, думая, что нам это удастся.

– Глупцом? Ты? Ни в коем случае. Наверное, просто чрезмерным оптимистом.

Джек продолжал наступать.

Тогда Грейс схватила со стола вилку:

– Не смей подходить ближе.

– А то что? Проткнешь меня вилкой?

Они смотрели в глаза друг другу, и Джек сделал еще несколько шагов. Теперь он мог уже дотронуться до Грейс. Но не стал этого делать. Он просто стоял и смотрел на нее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению