Во власти любви - читать онлайн книгу. Автор: Линда Френсис Ли cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во власти любви | Автор книги - Линда Френсис Ли

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Оцепеневший Мэтью наблюдал, как двое мужчин выносят из дома тело Рейнолдса.

– О Боже, он мертв! – вскричал кто-то.

– Говорила же я, что добром это не кончится. Эти двое убегали со всех вечеринок, – язвительно заметила какая-то женщина. – По крайней мере им следовало быть осмотрительнее.

– Кимберли Готорн никогда не была осмотрительной. И говорят, осчастливила многих мужчин.

Взоры женщин устремились на Мэтью. Он держал на руках тело жены. Его лицо и грудь были залиты кровью. Сквозь слезы смотрел он на женщину, которую любил с детства.

– Ким, – прошептал он, припадая к ее груди, – почему?

Кимберли была мертва.

Слезы высохли, душу охватил ледяной холод. Шрам на лице будет до конца дней напоминать ему о том, каким глупцом он был.

* * *

– О, Мэтью, простите! Но в случившемся нет вашей вины. Вы их не убивали.

Готорн прищурился и только теперь, казалось, увидел ее.

– Убирайтесь, мисс Уинслет, – сказал он.

Финни не двинулась с места.

– Мэтью, прошу вас, не надо так!

Мэтью бросился к ней.

– Убирайтесь! – взревел он. И его крик гулким эхом прокатился по парадному.

Финни выбежала из дома.

Мэтью еще долго неистовствовал, ожидая, как избавления, приступа боли.

Глава 11

Джеффри сидел в западной гостиной, когда Финни ворвалась через парадную дверь в родительский дом. Ее щеки пылали. Она хотела незаметно проскользнуть через вестибюль к парадной лестнице, но тут услышала голос Джеффри:

– Ну разве не красавица! – Он поднялся, протягивая ей руки. – У вас такой вид, будто вы сегодня целый день веселились.

– Действительно, – согласилась Пенелопа, бросив на Финни любопытный взгляд. – Отчего вы так раскраснелись?

– От мороза, – ответила Финни.

– И только? Гм-м… Звучит загадочно.

– Ничуть, – бросила Финни. – Я ходила по магазинам.

– А, да, – вежливо промолвила Пенелопа. На ней было платье из первосортного шелка, темные волосы стянуты узлом на затылке. – Значит, по магазинам? В последние дни вы только и делаете, что ходите по магазинам. И все время одна.

Финни опустила голову и только сейчас увидела, что Джеффри держит ее ладони в своих. У него были ухоженные руки, но пальцы толстые и короткие, с седыми волосками на суставах.

«Он годится мне в отцы», – содрогнувшись, подумала Финни. Так сказал Мэтью.

Как и обычно, Аптон был одет с иголочки. На манжетах и рубашке ни одной складки. «Он не груб и не опасен», – с облегчением подумала Финни.

Больше всего ей нравились в нем утонченность и жизненная мудрость.

«Я не желаю больше встречаться с Мэтью Готорном и терпеть его сумасбродство и грубость», – продолжала размышлять Финни, вспомнив о разбросанных по полу обрывках полотен.

Нет, она не хочет принадлежать Мэтью. Такая мысль взбрела ей в голову лишь однажды, в минуту слабости, после долгой ужасной ночи в джунглях.

Внезапно парадная дверь с грохотом распахнулась, и в дом влетел Нестер. Он вихрем ворвался в гостиную в своем накрахмаленном белом воротничке, съехавшем набок галстуке и расстегнутом пальто. Лицо его было покрыто красными пятнами.

– Что за дела? Почему вы подписали контракт с Кендаллом? – обратился он к Джеффри.

Джеффри побагровел.

– В контракте ошибка? – холодно спросил он.

– Плевать мне на ошибки, они могут встретиться в любом контракте.

– Тогда в чем дело, Нестер?

– В том, что вы не имеете права принимать решения без моего согласия.

Нестер принялся расхаживать по комнате, стуча ботинками. Пенелопа тщетно пыталась успокоить его.

– Насколько я понимаю, – с трудом сдерживая гнев, заметил Джеффри, – моя работа в том и состоит, чтобы принимать решения. Кроме того, это решение касается всего лишь покупки нового литейного станка для плавильного цеха – его давно пора заменить.

– Всего лишь литейного станка? – парировал Нестер, остановившись перед Джеффри. – Но деньги-то мои. И завод тоже. Хотя ты, кажется, считаешь его своим.

– Нет, Нестер, не считаю. Но ты, видимо, забыл, что я распоряжаюсь по доверенности половиной акций и управляю заводом. Поэтому могу заключать сделки и без твоего согласия.

– Не долго уж! – выпалил Нестер, тут же пожалев о сказанном.

– А это мы еще посмотрим, – загадочно произнес Аптон.

Финни не понимала сути данного спора, но ей не понравился их разговор. И еще меньше понравилась злобная ухмылка брата.

Ни с того ни с сего тот вдруг сказал:

– Финни ни за что не приживется здесь, Аптон. Смирись с этим.

Финни не поняла, что Нестер имел в виду, но его слова уязвили ее до глубины души.

– Это правда, сестренка, – произнес он тихо. – Напрасно ты надеешься, что моя мать примет тебя как дочь. Пораскинь мозгами. Ты никогда не приноровишься к здешним обычаям.

Джеффри шагнул вперед:

– Общество примет ее, если она выйдет за меня.

Финни открыла рот от изумления, а Нестер издевательски усмехнулся.

– Дражайшая Финни, вы выйдете за меня? – спросил Джеффри.

От неожиданности она лишилась дара речи.

– Понимаю, понимаю. Я застал вас врасплох. Все вышло как-то по-дурацки. – Аптон провел большим пальцем по ее ладоням. – Для меня большая честь жениться на вас. Если вы согласитесь стать моей женой, я постараюсь оказаться достойным вас.

В этот момент в гостиную стремительно вошла Летиция.

– Что здесь происходит? Даже наверху слышны ваши крики.

Нестер, ткнув пальцем в Джеффри, воскликнул:

– Он хочет завладеть моим заводом!

– Твоим заводом? – не поняла миссис Уинслет.

Однако сын не стал ничего объяснять.

– Как он может на ней жениться? – не унимался Нестер. – Ведь она дикарка!

Джеффри резко обернулся, и не успела Финни опомниться, как он взял Нестера за плечи и стукнул о стенку с такой силой, что задрожали картины и канделябры.

– Не смей говорить так о Финни, ясно?

Финни преисполнилась благодарности к Джеффри, вставшему на ее защиту.

Летиция тихонько заплакала, а Пенелопа раскрыла рот от изумления.

– Как ты смеешь?! – завизжал Нестер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию