– Спасибо за поддержку, Вулф, – пробормотал Дэвид, – но в данный момент она совершенно бесполезна. Спасибо и вам, леди Кейт. Ваша женская интуиция вас не подвела, но от нее мне тоже не много проку.
У него раскалывалась голова. Он налил себе чашку кофе из серебряного кофейника и уставился в огонь.
И все-таки хорошо, что у него есть друзья, которые по крайней мере пытаются помочь. Совершенно очевидно, что они счастливы вместе. Он вспомнил, как загорелись глаза Вулфа и леди Кейт, когда он познакомил их на новогоднем вечере в «Олмаке»…
Перед глазами Дэвида промелькнули приятные образы. Вот адмирал кружит леди Кейт по залу – так ловко, как будто вальсировал всю жизнь…
А перед этим леди Кейт танцевала с Фебой. Все присутствующие – а особенно он – смотрели на них с неприкрытым восторгом.
Но тут Дэвид вспомнил кое-что еще. Любуясь на танцующих, он не забывал оглядывать толпу в поисках возможного врага. Тогда, на балу, он заметил нечто странное, но не придал этому значения. Теперь же решил провести маленькое расследование.
Однако на этот раз он не собирался делать преждевременные выводы и делиться своими подозрениями. Сначала ему следовало добраться до Лондона.
Он написал Фебе письмо. Боже правый, они общались посредством чернил и бумаги, как герои какого-нибудь сентиментального романа прошлого века! И все же он должен был ее предупредить. Почтовая карета прибудет в Лондон раньше, чем он, ведь ему придется потратить время на сон.
Дэвид сомневался, что начинающийся буран позволит ему и почтовой карете приехать в Лондон без задержки.
Он сообщил Фебе, что Крашоу невиновен и что ее враг до сих пор неизвестен. «Умоляю тебя, будь осторожна! – написал он. – Я люблю тебя больше жизни, а все остальное не важно».
Немного поразмыслив, Дэвид решил подстраховаться и написал еще одно письмо – Вулфу. Он попросил своего друга приглядеть за Фебой.
Потом он велел Крофту приготовить для него теплую одежду, а конюху – оседлать, взнуздать, покормить и напоить его коня Люцифера перед дальней дорогой. Миссис Йонг принесла еду: порезанного на кусочки холодного гуся, говядину, сыр, яблоки и пирог, испеченный Фебой. Он наполнил свою фляжку бренди – тем самым бренди, который они с Фебой пили, занимаясь любовью. Каждый раз, когда Дэвид думал об их близости, его охватывало желание. Однако вслед за теплой волной желания накатил ледяной страх. Феба в опасности, а он не в силах ей помочь!
Дэвид прогнал свои мрачные мысли. Скоро, очень скоро они будут вместе. Он защитит ее от всех врагов!
По холодному серому небу носились тучи. В воздухе уже кружили редкие снежинки. Надо ехать, причем немедленно! Он отправился в путь.
Глава 24
Лондон, пять дней спустя
Без предупреждения вернувшись в Лондон, Фиц Марстон решил остановиться у мистера Эндрюса и дождаться, пока мистер Симмс соберет всю домашнюю прислугу и вновь откроет дом на Брансвик-сквер. Портной и его жена, миссис Эндрюс, были людьми радушными и гостеприимными. Они с удовольствием поселили у себя Фица Марстона, тем более что именно ему мистер Эндрюс был обязан расцветом своей карьеры. Мистер Симмс тоже жил в этом доме. Никто из них не задавал Марстону лишних вопросов насчет его поездки в Линкольншир.
Пользуясь моментом, Феба решила обновить свой гардероб. И заново привыкнуть к мужской одежде. В ателье мистера Эндрюса на Риджент-стрит Марстона ожидал новый костюм. Он совсем забыл, что заказал его перед отъездом.
Сюртук со слегка присборенными у плеч рукавами и аккуратными задними вытачками идеально облегал фигуру. Мистер Эндрюс обратил внимание своего клиента на безупречно вшитый воротник.
– Отлично! – сказал Фиц, глядя в трюмо примерочной. – Мне даже не придется подбивать плечики ватой. Благодаря новому покрою мои плечи кажутся шире.
– По правде говоря, сэр, – мистер Эндрюс неизменно ухмылялся, когда ему приходилось называть Фебу сэром, – недостатки вашей фигуры гораздо легче исправить, чем других моих клиентов. У одного слишком широкая талия, у другого выпирает живот. «Идите домой, – говорю я им, – и не возвращайтесь без корсета».
– Я вас понимаю. – Марстон улыбнулся. – Чтобы носить облегающий сюртук с завышенной талией, нужно иметь такую фигуру, как у древнегреческих статуй. Я бы не удивился, узнав, что половина посетителей художественных выставок – портные, которые шьют корсеты для джентльменов. Идеальные торсы скульптур служат для них моделями.
«Конечно, тебе нет необходимости смотреть на статуи, если ты уже видел идеальный мужской силуэт в натуре. Если ты обнимал его и целовал, прикасаясь губами к бугристым мускулам… Перестань, Феба! Помни: это был всего лишь сон».
Марстон обернулся к мистеру Эндрюсу:
– А теперь давайте поговорим о заказанном мной жилете. Я редко ношу цветную одежду, правда, иногда позволяю себе темно-коричневые тона. Этот серовато-фиолетовый жилет будет смотреться необычно, но я хочу надеть его на новогодний праздник. Как вы считаете, мистер Эндрюс?
– Вы сделали отличный выбор. Приглушенный фиолетовый – как раз то, что надо, тем более что цветная одежда опять входит в моду. Разумеется, черный всегда актуален, но, если вы позволите мне выразить свое мнение, я скажу, что серовато-фиолетовый выгодно оттеняет вашу бледную кожу и блестящие черные волосы.
«Недавно покрашенные волосы», – мысленно добавил Марстон и, снова взглянув в зеркало, остался доволен собой.
– К тому же необычный оттенок внесет изюминку в ваш костюм, – продолжал мистер Эндрюс. – Само собой, я не стал бы предлагать этот цвет для перчаток или галстука…
Фиц Марстон слегка передернулся, представив себе фиолетовые перчатки.
– Но для жилета он вполне приемлем, – торжествующе закончил портной.
Марстон кивнул:
– Да, мистер Эндрюс. Вы всегда правы в таких вопросах. Даже не знаю, почему я все время с вами спорю.
Он в последний раз посмотрел в зеркало, приняв обычное для себя циничное выражение лица.
– Вы замечательно выглядите, мистер Марстон, – заметил Эндрюс. – Поездка пошла вам на пользу.
Фиц пожал плечами:
– Наверное, все дело в чистом загородном воздухе. А может, в скуке. В деревне самое главное развлечение – это сон. Пожалуй, я прямо сейчас надену новый жилет. Почему бы и нет? Сегодня мне предстоит первый выход в свет. Сначала я отправлюсь в «Уайтс», а потом в «Вивьенс», но сначала мне надо навестить леди Кейт Беверидж. Всего доброго, мистер Эндрюс. Да, я вернусь домой довольно поздно. Но у меня есть ключ, так что скажите миссис Эндрюс, чтобы она не беспокоилась.
Марстон надел цилиндр, облачился с помощью портного в тяжелое зимнее пальто и вышел на улицу, на ходу натягивая серые подбитые мехом перчатки.
«В клубе «Уайтс» мой новый фиолетовый жилет произведет настоящий фурор», – подумал Марстон и зевнул, прикрыв рот рукой. Как же все-таки скучна повседневная жизнь светского общества!