Почти джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Пэм Розенталь cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Почти джентльмен | Автор книги - Пэм Розенталь

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Я чувствую себя виноватым от того, что провел Рождество в Лондоне, а не дома. Но пропустить пахотный понедельник никак не могу.

– Твой сын тоже будет на торжествах?

– Да, конечно. Он тебе обязательно понравится, Феба. Познакомившись с ним, ты поймешь, почему я им так горжусь. Ты ему тоже понравишься – я в этом нисколько не сомневаюсь.

– Надеюсь на это.

Феба также надеялась, что ее голос не выдаст внезапного замешательства, которое она ощутила.

Она знала: пока они с Дэвидом будут смотреть пьесу, вся деревня будет пялиться на нее. Еще бы! Любая женщина, которую граф привез бы к себе домой, неизменно оказалась бы в центре всеобщего внимания.

Как это ни глупо, но Феба представляла себе нечто более интимное: череду коротких спокойных дней с прогулками по холмам и долгие ночи любви. Теперь она мысленно корила себя: «Ты воображала, что еду вам будут приносить эльфы, а огонь в камине зажгут чьи-то невидимые руки?»

Кроме того, ее пугала предстоящая встреча с сыном Дэвида. Что, если он не одобрит выбор отца или приревнует его к ней? А вдруг он жадный, и ему не понравится перспектива делиться наследством с будущими сводными братьями и сестрами? Феба печально вздохнула. Насчет этого молодой джентльмен может не волноваться: у него не будет ни сводных братьев, ни сводных сестер.

По счастью, Дэвид не заметил ее тревоги. Он смотрел в окно кареты на черное звездное небо, как будто видел покрытый мраком пейзаж.

– Мы едем по парку, – взволнованно объявил он. – Жаль, что сейчас темно и ты не можешь рассмотреть озеро, расположенное слева от дороги. А справа, на склоне невысокого холма, стоит хижина отшельника… – Он замолчал. – Я, наверное, кажусь тебе глупым?

– Нет, – возразила Феба, – ты очень интересно рассказываешь.

Лорд взял ее за руку. Может быть, позволить себе всего один поцелуй? Но она сдержалась. Если он сумел обуздать свою страсть, то и она не ударит в грязь лицом. Пожалуй, стоит порасспросить его насчет местных обычаев.

– А когда вы изменили свой график работ и начали сеять пшеницу до Рождества?

Вопреки ее опасениям Дэвид не счел этот вопрос надуманным и неуместным. По всему было видно, что она затронула его любимую тему.

– Точно не скажу, – медленно ответил он, – примерно лет двести назад. Кажется, это было при Тюдорах, но я не совсем уверен…

– Двести лет назад?

– Да, где-то так.

– Но когда ты сказал, что сейчас вы начинаете сеять озимые еще до Рождества, я подумала, что ты имеешь в виду лично себя…

– О Боже! Нет, Феба. Это идет с древности. – Он усмехнулся.

– Ты сказал «мы».

– Я подразумевал моих предков и остальных людей, которые работали на этой земле раньше.

Феба получила хороший урок. Она поняла, что Дэвид думает не только о тех крестьянах, которые населяют его земли в настоящее время, но и о предыдущих поколениях.

Он сжал ее руку.

– Тебе наверняка понравится миссис Оутон, моя экономка. А завтра ты познакомишься с управляющим, мистером Невиллом. Мне предстоит долгий разговор с кухаркой: надо спланировать праздничный банкет…

Ну конечно. Звание лорда говорило не только о том, что он владеет землями. Оно означало некие обязательства перед вверенными ему людьми.

Он ни на минуту не забывал о своих обязанностях. Возможно, его повседневные дела включали в себя множество неинтересных вещей, но лорд оставался верен долгу, и это нравилось Фебе.

– Я хочу, чтобы ты принимала в этом участие.

Он что, прочитал ее мысли? Нет. Слава Богу, это было невозможно.

Феба почувствовала угрызения совести. «Скажи! Пусть знает, что ты не дашь ему то, чего он желает. Это жестоко – обманывать такого хорошего человека».

Ей хотелось вернуться к своей лондонской жизни, не обремененной ответственностью и обязательствами.

«Ну же, говори!»

Однако было уже поздно. Они подъехали к освещенному дому. Благообразный, как она и ожидала, дворецкий помог ей выбраться из кареты.

– Добро пожаловать в поместье Линсли-Мэнор, мисс Браун. Желаю вам приятного времяпрепровождения.

– Спасибо, Стивенс.

Они поднялись по широкой лестнице к двойным дверям особняка. Фонарь Стивенса отбрасывал мягкий свет на каменные стены медового оттенка и большие зашторенные окна, увитые хорошо постриженным плющом.

«Да, я приятно проведу здесь время, только и всего. Если вдруг мне захочется большего, я умерю свои желания».

Глава 17

– Девяносто восемь. Девяносто девять. Сто.

Кейт отложила серебряную расческу и принялась заплетать волосы. Новомодная прическа – локоны-колечки, окруженные мелкими, уложенными петлями косичками, – благополучно растрепалась, когда они с Джоном целовались перед камином. Кейт зарумянилась. Интересно, что бы стало с ее прической после бурной ночи любви?

Она улыбнулась своему отражению в зеркале. Теперь она знала, что легче подчинить себе собственные волосы, чем собственное тело. Ей казалось, что она каким-то чудесным образом приобрела новую плоть, отзывчивую на малейшие прикосновения. Возможно, кто-то-мог бы назвать то, что она сейчас испытывала, досадой, ибо поцелуи – это далеко не все, что она хотела от Джона. Но сама она назвала бы свое состояние предвкушением долгожданного счастья.

В отличие от Фебы, которая всегда стремилась заглотнуть свое счастье сразу и целиком, Кейт восторженно смаковала кусочки.

Она распахнула пеньюар и погладила свое тело через муслиновую ночную сорочку. Ум-м, как приятно! Напевая под нос веселую мелодию, девушка обхватила руками свои тяжелые груди. В голове у нее роились смутные планы и туманные фантазии. Они с Джоном начали спорить о том, как и когда объявить о помолвке. И когда сыграть свадьбу. Им хотелось сделать это весной, но сумеют ли они так быстро подготовиться? Жаль, что рядом нет Фебы, она бы что-нибудь посоветовала. Впрочем, без пяти минут муж и жена должны научиться принимать решения самостоятельно.

Завтра они встретятся за ленчем, а потом поедут к джентльмену со связями в Амстердаме, чтобы продать ему драгоценности. Черный кисет был заперт в ящике туалетного столика, а шкатулка из сандалового дерева стояла рядом с расческой, которую Кейт только что отложила. Симпатичная вещица с приятным запахом, она содержала в себе целую вселенную зла. Кейт боялась дотронуться до этого ящика Пандоры.

«Глупые фантазии! – одернула себя она. – Пора перестать думать об этих проклятых письмах. Завтра с самого утра я запру их в сейфе вместе с оставшимися драгоценностями.

Я не прочитаю ни строчки и даже не буду открывать шкатулку, несмотря на свое любопытство».

Кейт покачала головой, вздохнула и затушила свечу, окружив себя радостными мыслями и сладкими мечтами. Она надеялась, что порывистая и нетерпеливая Феба тоже счастлива в этот вечер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению