Таинственная незнакомка - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Эванс Портер cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Таинственная незнакомка | Автор книги - Маргарет Эванс Портер

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Дэр сидел рядом с Орианой, вдыхая исходивший от нее запах цветов и наблюдая, как от легкого дыхания ритмично поднимается и опускается ее грудь. Он смирил свою гордость перед женщиной, которую незаслуженно обидел, и у него стало легче на душе. Он открыл Ориане свою тяжкую тайну, тем самым освободив сердце от осадка мучительной тоски.

– Моя грубость в тот вечер была непростительной, но я все же надеюсь на прощение и хотел бы, чтобы с этой минуты мы стали друзьями.

Ориана приняла его протянутую руку, однако очень быстро высвободила свою.

Дэр предложил ей доехать до дома верхом на Энвое.

– После столь долгого отдыха я бы не возражала пройтись пешком.

– Прошу вас не лишать меня редкой возможности проявить рыцарские чувства.

Дэр подвел к ней коня и помог сесть в седло, укоротил для нее ремень левого стремени и был вознагражден возможностью созерцать прелестную ножку.

– Он бежит быстро? – спросила Ориана, перебирая поводья.

– Очень. Но не пробуйте его аллюры до тех пор, пока я не найду для вас дамского седла.

Дэр отпустил уздечку, и Ориана ускакала. Дэр двинулся пешком вниз по дороге, к переходу через поток, и вскоре был уже у ворот своей усадьбы, дом в которой он так неохотно сдал прекрасной всаднице.

Она встретила его скорее вежливо, нежели с радостью, и пригласила войти.

– Недди жаждет вас поприветствовать, вы для него настоящий герой.

«Но не для тебя», – с глубоким сожалением подумал Дэр.

– Если вы предпочитаете пообедать здесь, – продолжала Ориана, – то я попрошу миссис Стоуэлл поставить еще один прибор.

Дэр поежился, когда длинношеяя серая птица, шипя, сделала резкий выпад в их сторону.

– Не могу ли я заказать жареного гуся?

Глава 6

– Вооа.

– Корова, – перевела Ориана.

– Kiark, – сказал Нед.

– Курица.

– Goayr.

– Коза.

Это было запомнить легче всего. Из садика перед домом донеслось громкое гоготанье. Учитель Орианы широко улыбнулся и произнес:

– Guy.

– Гусь. – Ориана подошла к окну и увидела, что причиной беспокойства стал приезд сэра Дэриуса в его двуколке, запряженной пони. – В один прекрасный день сэр Дэриус задавит это создание.

Дэр заезжал каждый день, ненадолго останавливаясь по дороге к своему новому дому или на рудник и, как правило, задерживаясь надолго при возвращении в Рамси. Ждал, пока Ориана не предложит ему чашку чаю с имбирными пряниками, испеченными миссис Стоуэлл, и никогда не отказывался от приглашения пообедать.

Вернувшись к постели Неда, Ориана спросила:

– А когда ты начнешь учить меня целым фразам? Миссис Стоуэлл провела тряпкой по верхней доске комода и вмешалась в разговор:

– Yiow moyrn Ihieggey по-английски будет «гордость приводит к падению». Пословица короткая и простая, зато верная.

Ориана повторила фразу и попросила:

– Еще одну, пожалуйста.

– Cha vow laue пу haue veg.

– А это что значит?

– «Ленивым ручкам ничего не достанется». Я ее часто повторяла хозяину, когда он был еще мальчишкой. А вот вам еще: Та caueeght jannoo deiney пу share. «Вера делает людей лучше».

С этими словами миссис Стоуэлл последний раз провела тряпкой по комоду и удалилась.

– Она методистка, только и делает, что молится да толкует о душе человеческой и ее спасении, – сказал Нед, потом подумал и добавил: – Та leoaie Iheeah означает «свинец серый».

– Вряд ли это выражение пригодится мне в повседневном разговоре.

Когда в комнату вошел Дэр, он увидел смеющуюся Ориану. Она порозовела – его теплая и восхищенная улыбка польстила ее тщеславию.

– Наш паренек, как я вижу, острослов. Чем он вас рассмешил?

– Она учится говорить по-гэльски, – поспешил сообщить Нед. – Уже знает, как называются ее животные, и выучила три пословицы миссис Стоуэлл. А я научил ее трем новым балладам.

– Я очень хотел бы их послушать, миссис Джулиан. Веселость Орианы заметно поблекла под влиянием внезапно вспыхнувшей тревоги. Дэр, несомненно, догадается, что у нее профессионально поставленный голос, а это приведет к осложнениям. Но в последние дни у них сложились такие добрые отношения, что ей очень не хотелось отказывать.

– Как-нибудь в другой раз, – мягко сказала она. – Неду не терпится узнать новости о своих друзьях на руднике.

И Ориана выскочила из комнаты, спасаясь бегством и понимая при этом, что страх ее – полная нелепость. Дэр не злодей из оперного спектакля, а она не изображающая испуг инженю. Ей следует продолжать вести себя как положено разумной женщине. Так, словно она забыла – почти забыла – ощущение слабости во всем теле и дрожь в коленях, когда он прижал ее к своей груди и поцеловал. И ей следует избавиться от смешного желания ему петь.

Любит ли Дэр музыку?

Томас Теверсал редко посещал ее выступления. Он предпочитал встретиться с ней после представления и как можно быстрей увезти из оперного театра в комнату, временно снятую ради часа наслаждения. Но их последняя, горькая для нее, встреча произошла в театре «Ройял», где Томас на глазах у разодетых леди и джентльменов весело флиртовал со своей нареченной, в то время как его бывшая возлюбленная пела об отвергнутой любви, поруганных чувствах и жестоком предательстве. В зале то и дело мелькали обшитые кружевом носовые платки, но Ориана сдерживала слезы до тех пор, пока не оказалась одна в собственной постели...

– Прячетесь в коридоре – неужели вы способны подслушивать? Я потрясен.

– О чем бы вы ни говорили с Недом, я этого не слышала, – резко повернувшись к незаметно подошедшему к ней Дэру, сказала Ориана.

– Мы говорили вот о чем. Я сказал Неду, что дни его пребывания в постели заканчиваются. Доктор Керфи скоро разрешит ему покинуть этот дом.

– Куда же он отправится?

– Я предложил ему остановиться у меня в Рамси, однако он не хочет уезжать из долины. Его пригласили Том Лейс и его жена.

Слова Дэра о враче напомнили Ориане о том, что ей нужно обсудить один вопрос.

– Я получила записку от миссис Керфи, она приглашает меня сегодня пообедать у них.

– Я знаю. Мне приказано доставить вас туда к назначенному часу, а потом препроводить в Гленкрофт.

– Это очень любезно с их стороны, как и с вашей. Но я не могу поехать.

Черные брови Дэра взлетели вверх.

– Вы связаны более ранним приглашением?

Он явно ее поддразнивал, так как отлично знал, что здесь у нее нет знакомых и вечера ее свободны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию