Верное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Саманта Джеймс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верное сердце | Автор книги - Саманта Джеймс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Раскидистые черные дубы стояли, словно часовые, над небольшим озерцом, спокойным и прозрачным, покрывшимся золотистым глянцем в свете утреннего солнца. Гнедой жеребец, отметила она про себя, пасся тут же рядом. В ответ на ее появление он приподнял голову, после чего снова принялся лениво щипать траву поддеревьями. Но не животное заставило ее внезапно остановиться на месте, а Гарет. Он стоял недалеко от берега, повернувшись к ней спиной. Вода едва прикрывала его ягодицы, которые, как она помнила, были круглыми, жесткими и упругими. Она уставилась на гладкую, словно изваянную из камня поверхность его спины и черные лоснящиеся волосы. Девушка уже хотела было броситься бежать обратно сквозь заросли, но тут он, обернувшись, бросил на нее взгляд через плечо:

– Почему ты убегаешь от меня, Джиллиан?

– Я уже думала, что ты меня покинул, – выпалила она. Теперь он оказался с ней лицом к лицу. К ее удивлению, губы Гарета медленно растянулись в улыбке.

– Жаль, – заметил он. – Я надеялся, что ты хочешь ко мне присоединиться.

Щеки Джиллиан сделались пунцовыми.

– Мужчины и женщины не купаются вместе.

– Они не только купаются вместе, – тут в его глазах вспыхнул огонек, – но еще и купают друг друга.

Джиллиан пришла в ужас. Она бы с радостью оспорила его утверждение, но, по правде говоря, у нее не было никакого способа убедиться в том, так ли это на самом деле или нет!

Гарет как будто прочитал ее мысли.

– Ах да, я совсем забыл, – произнес он мягко. – Леди Джиллиан, будучи незамужней девицей, не имеет опыта в подобных вещах. Ну а вдова Мэриан… – Тут он развел руками. – Она, без сомнения, слишком мудра и проницательна, чтобы не понять, к чему могут привести подобные забавы.

С его стороны это было первым напоминанием о ее двуличии с тех пор, как они покинули хижину на берегу моря. Снова и снова Джиллиан повторяла себе, что у нее не было никаких оснований чувствовать себя виноватой, а у него не было никакого права в чем-либо ее упрекать. Он подтрунивал над ней, и она тем больше ненавидела его за это.

Красивые губы Гарета сложились в улыбку – озорную и вместе с тем самодовольную до дерзости. Джиллиан гордо вздернула подбородок.

– А знаешь, – заявила она медоточивым голоском, – ты нравился мне куда больше, когда лежал неподвижно в постели и не разговаривал.

Он рассмеялся низким заливистым смехом, и этот звук казался до странности приятным для ее слуха.

– Что ж, раз ты не хочешь зайти в воду, тогда мне самому придется выйти.

Джиллиан ахнула и поспешно отвернулась. Она услышала за спиной плеск воды и мелодию веселой песенки, затем наступила полная тишина. Она так и подскочила на месте, когда ей на плечо легла рука.

– Джиллиан! – произнес он мягко.

– Что? – Сердце в ее груди бешено стучало, когда он развернул ее лицом к себе. Неужели он до сих пор оставался обнаженным? Ей пришлось зажмурить глаза и напомнить себе, что она уже видела его голым… да, но не с ног до головы!

Слава Богу, он уже успел одеться. Ее взгляд остановился на его груди с густой черной порослью. Сердце ее замерло. Его руки на ее плечах были такими сильными и теплыми… Воспоминание о том, как он прикасался этими самыми руками к ее обнаженной груди, обдало ее жаром. Однако его первые слова оказались совсем не теми, которые она ожидала от него услышать:

– Мне не следовало говорить тебе, Джиллиан, что если нас поймают, то именно тебя, а не меня отправят в темницу. Прости.

Глаза ее тут же омрачились.

– Почему бы и нет, раз это правда? – произнесла она чуть слышно. – Более того, будет лучше, если ты покинешь меня прямо сейчас, пока у тебя еще есть возможность, не то нас обоих найдут и мы вместе сложим головы на плахе.

– Я не брошу тебя, Джиллиан.

Губы ее задрожали, и она постаралась не выдавать собственной слабости.

– Долго еще ехать до Соммерфилда?

– Полагаю, дня четыре или, быть может, пять. Его ответ заставил ее снова поднять глаза на него.

. – Еще четыре или пять дней? Вид у нее был такой удрученный, что Гарет едва удержался от соблазна протянуть руку и погладить ее по щеке.

– Да, – произнес он.

И действительно, пять дней спустя, уже после захода солнца, они достигли Соммерфилда. За все это время Джиллиан ни разу не пожаловалась, и он, как ни странно, гордился ее мужеством. Когда они приблизились к замку, девушка дремала за его спиной. Постепенно она обмякла, прижавшись головой к его спине.

Гарет осадил жеребца на вершине пологого холма. Казалось, мир вокруг замер. Лунный свет струился с небес, окутывая серебристым сиянием землю внизу. Низины между холмами оставались погруженными в глубокую тень. Четыре громадные башни возвышались во всем своем величии на фоне дивной ночи. Это и было то самое место, которое он столько раз видел во снах… Замок Соммерфилд. Его дом. Возможно, с его стороны это и могло показаться эгоистичным, но он был почти рад тому, что Джиллиан так и не проснулась и что он мог созерцать Соммерфилд, когда только ночь была тому свидетельницей. Горло у него судорожно сжалось. Столько дней и ночей, лежа на постели в хижине, он чувствовал себя одиноким кораблем, без руля, который беспомощно метался по воле волн. Но теперь его неугомонная душа нашла наконец пристанище.

«Теперь я дома», – подумал про себя Гарет, и внезапно ему захотелось кричать от радости. Боже милостивый… наконец-то он был дома!

Глава 10

Скоро ворота замка были подняты, и массивные двери распахнулись. Когда Гарет галопом проскакал по подъемному мосту, кругом один за другим стали зажигаться факелы. Вдалеке залаяла собака.

– Вернулся! Наш хозяин вернулся! – послышались возбужденные голоса. Около дюжины рыцарей бросились вперед, наперебой приветствуя его. Джиллиан зашевелилась за спиной Гарета. Он легко соскочил на землю и обернулся, однако несколько пар рук уже тянулись к девушке, желая помочь ей спешиться. Едва оказавшись на ногах, она окинула взглядом полукруг двора. Гарет исполнился невольной гордостью, увидев в ее глазах благоговейный трепет.

Виночерпий уже спешил к ним с двумя серебряными кубками в руках. Гарет охотно взял один, предложив другой Джиллиан. Однако та отказалась, покачав головой. Не сводя с нее глаз, Гарет поставил кубок обратно на поднос.

– Ты не голодна? – осведомился он. Девушка улыбнулась:

– Я скорее устала, чем проголодалась.

Жестом руки Гарет подозвал горничную, которая только что появилась во дворе.

– Лидия, – начал он медленно, глядя ей прямо в лицо. Горничная покраснела.

– Линетт, милорд.

– Ах да, конечно. Линетт, это леди Джиллиан из Уэстербрука. Проследите, пожалуйста, чтобы ее проводили в спальню и позаботились обо всех ее нуждах, – распорядился он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению