Как соблазнить невесту - читать онлайн книгу. Автор: Эдит Лэйтон cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как соблазнить невесту | Автор книги - Эдит Лэйтон

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Но вы даже не спросили меня о дополнительном вознаграждении за работу, не напомнили мне, что в подобных случаях положено его выплачивать! – воскликнула Дейзи. – Это уж чересчур! Прошу вас, останьтесь, я не хочу, чтобы вы путешествовали в одиночестве. – Увидев совершенно несчастное лицо Хелены, она сменила тон: – Ну хорошо, если вы настаиваете, ничего не поделаешь. Но мне очень не по сердцу, что вы уезжаете вот так.

– Благодарю вас, я знала, что вы поймете меня, – сказана Хелена. – Моя служба у вас окончена. Я никогда не была компаньонкой у замужней леди, а новобрачной тем более не нужны мои услуги. Я устроюсь туда, где во мне нуждаются. Итак, я уезжаю. Но я напишу вам, и если вы узнаете, что кому-то нужна компаньонка, буду счастлива воспользоваться случаем.

Дейзи была очень расстроена и посмотрела на Лиланда, ожидая его совета.

Но первым заговорил граф.

– Нам всем очень жаль, что вы уезжаете, – сказал он. – Лиланд позаботится о вашем вознаграждении и, насколько я знаю моего друга, сделает это прямо сейчас, не откладывая. А я постараюсь помочь вам справиться с другими вашими затруднениями. Нет нужды уезжать в дилижансе. Я тоже еду завтра утром, миссис Мастерс. Буду рад доставить вас на север Англии, где живут ваши дети. Это как раз по дороге в Эгремонт.

Лиланд улыбнулся и посмотрел на Даффида, который ответным взглядом дал понять, что разделяет мнение брата. Имение графа располагалось к югу от тех мест, где они сейчас пребывали, и Джефф даже не спросил Хелену, куда в точности ее доставить. Но граф относился к числу людей, которые не склонны просто наблюдать, что кому-то приходится туго.

– Я, разумеется, улажу вопрос о вознаграждении, – сказал Лиланд. – Но вы только подумайте, какую дорогостоящую жену я приобрел! Вышла замуж не больше десяти минут назад, а уже требует от меня денег!

Все рассмеялись, и Дейзи тоже, но не потому, что ей понравилась шутка, а потому, что ей показалось, будто Лиланду приятно произносить слово «жена». К ее удивлению, впервые услышав это слово от него, она ничуть не огорчилась.

Гости снова начали поздравлять их, они присоединились к общему веселью.

Примерно через час слуга в зеленой с белым ливрее вошел в зал и, оглядевшись, направился к Лиланду. Лиланд немного поговорил с ним, кивнул и отослал слугу. Потом он отвел жену в сторонку и негромко заговорил с ней.

– Может, все это и забавно, однако мы не можем оставаться здесь слишком долго, – сказал он. – Побудем еще немного, попразднуем и уйдем. Если новобрачные явно не спешат покинуть гостей и уединиться, о них начинают сплетничать, как, впрочем, и о таких, которые торопятся уйти как можно скорее.

Глаза его смотрели на Дейзи серьезно и чистосердечно, в этом не могло быть сомнения.

– Мы должны начинать совместную жизнь по всем правилам. Я хочу, чтобы наш брак не давал поводов для пересудов.

– Тогда вам не следовало жениться на бывшей заключенной, – с грустью произнесла Дейзи и опустила голову.

Лиланд повернулся и встал таким образом, чтобы своей фигурой загородить Дейзи от взглядов гостей.

– Если бы я женился на скромнейшей из девиц, которая только начала выезжать в свет, и брат которой был бы епископом, злословил бы еще больше, – продолжал он, понизив голос. – Мне это безразлично, я беспокоюсь лишь о вас. А что касается вашей истории... Готов пари держать, что если бы мы с вами сели рядышком, рассказали бы друг другу всю правду о себе и поспорили, у кого репутация хуже, то я выиграл бы спор. Но есть много куда более хороших вещей, о которых мы могли бы поговорить. Прошу вас, не волнуйтесь, – сказал он, заметив, что Дейзи вздрогнула. – Это не угроза и не обещание, а всего лишь шутка. Я медлил отправляться с вами в мой дом, так как дожидался, чтобы оттуда убрались все нежеланные гости и мы остались бы там вдвоем. Только что меня заверили, что так оно и будет, если не считать моей многострадальной прислуги. Кстати, мне сообщили и о том, что слуги мои в восторге от нынешнего поворота событий и с нетерпением ждут, когда явится их новая хозяйка. Кто бы мог предполагать, что свадьба и возможность спокойной жизни в будущем так сильно обрадует многих людей? Включая и меня, – добавил он и улыбнулся. – Идемте же со мной, будьте так добры, миледи. Мой дворец наслаждений ждет нас, и того же требует наш долг. Мы просто обязаны снова сделать его респектабельным домом.

Глава 19

– Вот это? – спросила изумленная Дейзи. – Это и есть ваш маленький деревенский дом?

– По сравнению с моей главной резиденцией, в которой сейчас живет моя мать, он и есть маленький, – ответил Лиланд. – Он достаточно мал, чтобы им легко было управлять, и к тому же он мой, целиком и полностью. Впрочем, теперь уже нет, теперь он наш.

Дейзи смотрела на дом в окошко кареты с той минуты, как только он стал виден. Она заподозрила нечто из ряда вон выходящее, едва они свернули с главной проезжей дороги и подъехали к домику привратника. Сторож, вытаращив глаза так, что они едва не вылезали из орбит, уставился на карету, потом попытался заглянуть в нее, а уж потом открыл ворота. Дальше они двинулись по дороге, которая была чрезвычайно извилистой, словно те, кто ее проектировал, хотели продемонстрировать въезжающим самые живописные уголки какого-то сказочного имения. Но Лиланд только и сказал что они приближаются к его скромному дому, и Дейзи решила, что они проезжают через земли ближайшего соседа виконта. Она и ее отец жили в маленьком имении по сосед-ству с величественным домом, окруженным обширными владениями. На землях знатного соседа отец Дейзи и браконьерствовал, пока его не застали на месте преступления и в результате осудили и выслали.

Теперь они проезжали мимо высоких зарослей рододендронов, и Лиланд сказал, что они, к сожалению, отцвели. Дейзи мельком увидела фонтаны и статуи на далеких лужайках, в просветах между деревьями голубели воды озера. Увидела она и оленя, который остановился, чтобы посмотреть на карету, а дальше – стадо овец, не обративших на экипаж ни малейшего внимания и продолжавших щипать траву на обширном лугу. Вдали Дейзи углядела водопад, изливавшийся с высоты в бурный ручей при дороге. Ручей скрылся под мостом, который переехала карета, прежде чем подняться по невысокому и пологому холму к еще одному мостику в восточном стиле, увенчанному причудливой аркой. Когда они миновали арку, Дейзи наконец увидела дом.

То было сильно вытянутое в длину красное здание с пристройками по обеим сторонам и овальной белой площадкой у парадного входа.

Слуги в зеленых с белым ливреях выстроились на ступеньках беломраморной лестницы, ведущей к широко распахнутой входной двери особняка. Лиланд вышел из кареты и повернулся к ней лицом, чтобы предложить руку Дейзи.

– Добро пожаловать, – сказал он. – Надеюсь, вам здесь понравится.

Дейзи замерла на пороге кареты.

– Он такой же большой, как Лондон, – прошептала она благоговейно.

– Не совсем. Нам не хватает цитадели и дворца, хотя и поговаривают, что властелин этих мест такой же беспутный, как наш принц. Но я слышал, что этот парень перевернул новую страницу своей жизни, обзавелся новобрачной и обещает стать таким степенным, какого только можно пожелать. Идемте, я познакомлю вас с моими слугами. Они просто жаждут быть представленными вам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию